At the time of submission of the present report, the Secretariat was in the process of analysing responses from Member States to a letter sent by OHCHR to all permanent missions of countries in the region requesting their views on this matter. |
На момент представления настоящего доклада секретариат анализировал ответы государств-членов на письмо, направленное УВКПЧ во все постоянные представительства стран региона с просьбой представить свои мнения по этому вопросу. |
The Committee should include in the list of issues prior to reporting (LOIPR) questions requesting updated information on the outcome of the measures and action plans that have been carried out to prevent violence against women, including domestic violence. |
Комитету следует включить в перечень вопросов, направляемых до представления докладов (ПВДПД), вопросы с просьбой представить обновленную информацию о результатах мер и планов действий, осуществленных с целью предупреждения насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
On 15 April 2014, the secretariat sent to the State party a letter requesting an update on the complainant's situation and inquiring whether he had received a residence permit. |
15 апреля 2014 года секретариат направил государству-участнику письмо с просьбой представить обновленную информацию о положении автора и о том, получил ли он разрешение на проживание. |
Mrs. Metaxa Mariatou (Greece) informed that, according to OFAE, it had not received the letter from TIRExB of November 2011, requesting the submission of concrete cases for transmittal to the Ukrainian Customs authorities. |
Г-жа Метакса-Мариату (Греция) сообщила, что, по информации ОФАЕ, никакого письма ИСМДП от ноября 2011 года с просьбой представить данные о конкретных случаях для передачи таможенным органам Украины национальное объединение Греции не получало. |
The Committee would send the State party a letter requesting the information it had still not provided, in particular on its anti-terrorism legislation, immigration legislation and measures aimed at eliminating domestic violence. |
Комитет направит государству-участнику письмо с просьбой представить информацию, которую оно до сих пор не представило, в частности о его законодательстве по борьбе с терроризмом, по вопросам миграции и о мерах, направленных на ликвидацию насилия в семье. |
On 8 October 2012, UNODC circulated a note verbale to all Member States and to international organizations, including regional organizations, requesting their views on the issue. |
Восьмого октября 2012 года ЮНОДК направило всем государствам-членам и международным организациям, включая региональные организации, вербальную ноту с просьбой представить свои мнения по этому вопросу. |
In order that the Working Group might examine this matter at its twenty-ninth session, the Secretary-General sent notes verbales to Governments and international institutions requesting the desired information. |
З. Для того чтобы Рабочая группа смогла рассмотреть этот вопрос на своей двадцать девятой сессии, Генеральный секретарь направил правительствам и международным организациям вербальные ноты с просьбой представить необходимую информацию. |
Pursuant to that resolution, on 7 February and 3 March 1994, the Secretary-General addressed notes verbale to all Member States requesting their views and suggestions on the question of strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. |
Во исполнение этой резолюции 7 февраля и 3 марта 1994 года Генеральный секретарь направил всем государствам-членам вербальные ноты с просьбой представить свои мнения и соображения по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
In order to allow the preparation of the present section of the report, the Secretary-General sent a note verbale to all Governments on 15 March 1999, requesting country-level reports on achievements in the implementation of the IDNDR programme. |
Для обеспечения подготовки настоящего раздела доклада Генеральный секретарь разослал всем правительствам вербальную ноту от 15 марта 1999 года с просьбой представить национальные доклады о достижениях в деле осуществления программы МДУОСБ. |
The CHAIRMAN suggested that paragraph 2 should be left as it was and that a reference should be made in the section "Principal subjects of concern" requesting further information about the economic, social and cultural rights of minorities other than the Serbs. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт 2 в его нынешней редакции и сделать соответствующую ссылку в разделе "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" с просьбой представить дополнительную информацию об экономических, социальных и культурных правах других меньшинств, помимо сербов. |
In accordance with the above request, the Secretariat addressed on 8 May 1997, notes verbales requesting relevant information from Member States, international organizations and competent organs of the Organization. |
З. В соответствии с вышеупомянутой просьбой 8 мая 1997 года Секретариат направил государствам-членам, международным организациям и компетентным органам Организации вербальные ноты с просьбой представить соответствующую информацию по этому вопросу. |
Accordingly, on 6 September 2000, a note verbale was transmitted by the High Commissioner for Human Rights to the permanent missions of all Member States, requesting relevant information to be included in such a compilation. |
В этой связи 6 сентября 2000 года Верховный комиссар по правам человека направила вербальную ноту постоянным представительствам всех государств-членов с просьбой представить соответствующую информацию для включения в такой компилятивный сборник. |
On 3 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government requesting a copy of a directive issued by the President of the People's Supreme Court to all judges of provincial and military courts to curb nepotism and corruption amongst judges. |
3 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение с просьбой представить текст директивы, изданной председателем Верховного народного суда для всех судей провинциальных и военных судов с целью борьбы с протекционизмом и коррупцией в системе судебных органов. |
According to the work plan, the secretariat will distribute a first draft of the Ministerial Declaration to the Committee by 27 August 2007, requesting comments by 10 September. |
В соответствии с планом работы секретариат распространит первый проект декларации министров среди членов Комитета к 27 августа 2007 года с просьбой представить замечания к 10 сентября. |
The survey questionnaire was disseminated to Member States on 4 July 2001, requesting that they respond as soon as possible, but preferably no later than 30 September 2001. |
Вопросник - обследование был рас-пространен среди государств - членов 4 июля 2001 года с просьбой представить ответы как можно скорее, но желательно не позднее 30 сентября 2001 года. |
(b) On 8 January 2002, a fax was sent to members requesting the following information: |
Ь) 8 января 2002 года членам Рабочей группы было направлено факсимильное сообщение с просьбой представить следующую информацию: |
On 19 February 1999, the Special Rapporteur sent an allegation requesting further details about the legal basis of the charges against and conviction of Mr. Vyacheslav Mamedov, an activist of the Russian community of Turkmenistan. |
19 февраля 1999 года Специальный докладчик направил правительству информацию об утверждениях с просьбой представить дополнительные сведения о правовой основе обвинений и осуждения г-на Вячеслава Мамедова, активиста русской общины в Туркменистане. |
In order that the Working Group might examine this matter at its twenty-fifth session, the Secretary-General, on 7 February 2000, sent notes verbales to Governments requesting the desired information. |
З. 7 февраля 2000 года Генеральный секретарь направил правительствам вербальные ноты с просьбой представить необходимую информацию, с тем чтобы Рабочая группа могла рассмотреть данный вопрос на своей двадцать пятой сессии. |
In order to clarify this situation, the Panel addressed letters to Nigeria, China, the United Kingdom and the United States, requesting an update on the status of deliveries. |
В целях внесения ясности в эту ситуацию Группа направила правительствам Нигерии, Китая, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки письма с просьбой представить обновленную информацию об их поставках военного имущества в Либерию. |
During the Committee's seventy-second session the matter was discussed and a note verbale was sent to the State party requesting the following information: |
Этот вопрос обсуждался в ходе семьдесят второй сессии Комитета, и государству-участнику была направлена вербальная нота с просьбой представить следующую информацию: |
She submits copy of a letter she sent to the Ahmadiya Office on 18 May 2006, requesting the evidence that made it reach the conclusion that the complainant had engineered the blasphemy case himself. |
Она представляет копию письма, направленного ею в Ахмадийское бюро 18 мая 2006 года, с просьбой представить сведения, на основании которых они сделали вывод о том, что заявитель сам сфабриковал против себя дело о богохульстве. |
The Chair of the Committee also sent a note verbale to all Member States requesting them to provide additional information to update these lists. |
Председателем Комитета была также направлена всем государствам-членам вербальная нота с просьбой представить дополнительную информацию для обновления перечней. |
The Panel submitted a letter to the Government of the Gambia requesting written confirmation and is awaiting a response. |
Группа направила правительству Гамбии письмо с просьбой представить письменное подтверждение этого, и сейчас она ждет ответа. |
It requested the secretariat to send a letter to the Netherlands requesting it to provide the required additional information through a presentation at its thirty-fourth session. |
Он просил секретариат направить Нидерландам письмо с просьбой представить необходимую дополнительную информацию посредством доклада на его тридцать четвертой сессии. |
January 2002: Questionnaires sent to Governments requesting submission of information; |
январь 2002 года: распространение вопросников среди правительств с просьбой представить соответствующую информацию; |