| The Secretary-General wrote to the 10 relevant organizations requesting suggestions. | Генеральный секретарь в письменном виде обратился к этим 10 организациям с просьбой представить свои предложения. |
| The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. | Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов. |
| A circular communication would be sent to Governments in April 2001 requesting input for the ninety-fifth session. | В апреле 2001 года правительствам будет направлено циркулярное письмо с просьбой представить материалы для девяносто пятой сессии. |
| After considering this reply, the Committee requested the secretariat to send a further letter to Ireland, requesting various clarifications. | Рассмотрев данный ответ, Комитет поручил секретариату направить еще одно письмо Ирландии с просьбой представить разъяснения по различным вопросам. |
| The Special Rapporteur has written to the Governments concerned requesting their reactions to these allegations. | Специальный докладчик обратился к соответствующим правительствам с просьбой представить свои соображения по поводу этих утверждений. |
| As such cases generally lacked supporting documentation such as original bills or invoices, follow-up letters had been sent requesting the required documentation. | Поскольку в таких случаях подтверждающая документация (оригиналы квитанций или счетов) как правило отсутствует, заявителям были направлены письма с просьбой представить требуемую документацию. |
| Communication sent on 21 October 2011 requesting follow up information on the allegations contained in the Joint Study on Secret Detention. | Сообщение от 21 октября 2011 года с просьбой представить дополнительную информацию относительно утверждений, содержащихся в совместном исследовании, посвященном практике тайного содержания под стражей. |
| An official communication has also been sent to the heads of forestry, requesting feedback by the end of April. | Главам лесохозяйственных ведомств было направлено специальное коммюнике с просьбой представить замечания к концу апреля. |
| This report was prepared in response to Executive Board decision 2007/9 requesting a report on implementation of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative. | Этот доклад был подготовлен во исполнение решения 2007/9 Исполнительного совета с просьбой представить доклад об осуществлении инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей». |
| A note verbale dated 8 May 2012 was sent to States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations requesting contributions to the present report. | Государствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям была разослана вербальная нота от 8 мая 2012 года с просьбой представить материалы к настоящему докладу. |
| The Panel sent a letter to the Permanent Mission requesting more detailed information regarding the materiel delivered and the military personnel sent to Libya. | Группа направила Постоянному представительству письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно доставленного имущества и военного персонала, направленного в Ливию. |
| The Rapporteur sends reminders requesting the outstanding information to each State party for which follow-up information is due, but not yet submitted. | Докладчик направляет напоминания с просьбой представить отсутствующую информацию каждому государству-участнику, у которого запрошена информация о последующих действиях, но которая еще не получена. |
| On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. | 13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения. |
| On 7 October 2004, a letter was sent to specialized agencies and NGOs requesting any information or observations deemed relevant for the implementation of Commission resolution 2004/17. | 7 октября 2004 года специализированным учреждениям и НПО было направлено письмо с просьбой представить любую информацию и замечания, которые, по их мнению, имеют отношение к осуществлению резолюции 2004/17 Комиссии. |
| In addition, a letter requesting contributions to the present report was sent to 14 focal points in United Nations agencies and institutions. | Кроме того, в адрес 14 координационных центров в структуре учреждений и органов Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой представить материалы для включения в этот доклад. |
| It requested Switzerland in collaboration with the secretariat to prepare a new more detailed questionnaire and to send it to member States requesting replies by 30 June 2001. | Она просила Швейцарию подготовить в сотрудничестве с секретариатом новый, более подробный вопросник и разослать его государствам-членам с просьбой представить ответы к 30 июня 2001 года. |
| Following the adoption of the resolution, the Office of the High Commissioner for Human Rights sent notes verbales to Member States on 4 August 2004 requesting their observations. | После принятия указанной резолюции Управление Верховного комиссара по правам человека 4 августа 2004 года направило вербальные ноты государствам-членам с просьбой представить их замечания. |
| The secretariat circulated a letter in March 1998, requesting, inter alia, information regarding gender-specific transport data in March 1998 to ECE member countries. | Секретариат разослал странам - членам ЕЭК в марте 1998 года письмо с просьбой представить, в частности, информацию о гендерных данных на транспорте. |
| A letter prepared by WHO-EURO and UNECE would be sent to each country in the European region, requesting the contact details of the official focal point. | В каждую страну европейского региона будет направлено письмо, подготовленное ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН, с просьбой представить контактную информацию об официальном координационном механизме. |
| In response to Economic and Social Council resolution 2002/19, the Secretary-General sent a note verbale to Governments requesting relevant information on the issues raised in the resolution. | В ответ на резолюцию 2002/19 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь направил правительствам вербальную ноту с просьбой представить соответствующую информацию по вопросам, изложенным в этой резолюции. |
| The secretariat sent a letter to member States and international organizations on 28 April 1997 requesting this information by 15 July 1997. | Секретариат направил государствам-членам и международным организациям письмо от 28 апреля 1997 года с просьбой представить эту информацию к 15 июля 1997 года. |
| In addition to the consultations, on 14 January 2004 the Department sent a note verbale requesting the views of Member States on the subject. | Помимо проведения консультаций Департамент 14 января 2004 года направил государствам-членам вербальную ноту с просьбой представить их мнения по данному вопросу. |
| It requested the secretariat to write to the Government of Lithuania conveying the Committee's comments and requesting more details on the expected time frame for submission of the plan. | Он просил секретариат направить правительству Литвы письмо с изложением замечаний Комитета и просьбой представить дополнительную подробную информацию об ожидаемых сроках представления плана. |
| Following the first session, the secretariat contacted all Governments requesting any available information on the costs and benefits specifically relating to existing alternatives to mercury-based products, processes and technologies. | После первой сессии секретариат обратился ко всем правительствам с просьбой представить любую имеющуюся информацию о затратах и выгодах, особенно относящуюся к существующим альтернативам продуктам, процессам и технологиям на основе ртути. |
| On 4 January 2010, a letter had been sent to Ireland requesting further information and clarification on some matters in its third periodic report. | 4 января 2010 года было направлено письмо Ирландии с просьбой представить дополнительную информацию и разъяснение по некоторым вопросам, содержащимся в ее третьем периодическом докладе. |