I would like to take this opportunity to thank once again the Chairman of the Sixth Committee and the other members of the Bureau for their assistance and wise counsel, as well as all representatives and colleagues for their hard work throughout the session. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поблагодарить Председателя Шестого комитета и других членов Бюро за их помощь и мудрые советы, а также всех делегатов и коллег за их напряженную работу на протяжении всей сессии. |
The Conference attracted about 1,300 participants from 300 non-governmental organizations and 85 countries, including representatives from academia, the media, the United Nations system and Member States. |
В Конференции приняли участие около 1300 делегатов от 300 неправительственных организаций и из 85 стран, включая представителей научных кругов, средств массовой информации, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
UFI sends representatives, including experts on family issues, to UN conferences to provide legal analysis and scholarly research in support of UN delegates working to preserve the family. |
ЮФИ направляет своих представителей, в том числе экспертов в области семейной проблематики, для участия в работе конференций Организации Объединенных Наций, на которых они оказывают правовую аналитическую помощь и консультируют по научно-исследовательским вопросам делегатов Организации Объединенных Наций, работающих над сохранением института семьи. |
Permanent representatives and observers are kindly requested to submit a comprehensive list of their delegation to the Conference, with functional titles and designations of all the delegates, to the Protocol and Liaison Service in New York until 20 November 2008. |
Постоянным представителям и наблюдателям предлагается представить в Службу протокола и связи в Нью-Йорке до 20 ноября 2008 года полный список их делегаций на Конференции с указанием должностей и рангов всех делегатов. |
The eighteenth International Conference of Labour Statisticians was held in Geneva from 24 November to 5 December 2008 and was attended by delegates from more than 112 member States, as well as by employer and worker representatives and international governmental and non-governmental organizations. |
Восемнадцатая Международная конференция статистиков труда проходила в Женеве 24 ноября - 5 декабря 2008 года с участием делегатов из более чем 112 государств-членов, а также представителей работодателей и трудящихся и международных правительственных и неправительственных организаций. |
The Secretariat has also taken note of the editorial corrections, document number, names and titles of delegates and representatives and other details and will correct the final document accordingly. |
Секретариат также приял к сведению редакционные корректировки, номера документов, имена и титулы делегатов и представителей и другие детали и соответственно скорректирует окончательный документ. |
The respondents were delegates from the Permanent Missions accredited to the United Nations Office at Geneva, Government officials from the capitals, delegates from duty stations other than Geneva, representatives of non-governmental organizations and experts. |
Респондентами были делегаты из числа сотрудников постоянных представительств, аккредитованных при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, должностных лиц правительств в столицах, делегатов из других мест службы, представителей неправительственных организаций и экспертов. |
It is the organization's policy to attend meetings of the Conference of the Parties when pivotal decisions are part of the agenda, making positions of the organization known to both Government representatives and other delegates. |
Принципиальным для организации является посещение тех заседаний Конференции сторон, на повестке дня которых стоит принятие поворотных решений, с целью ознакомления как представителей правительств, так и других делегатов с позицией организации. |
During an exchange of views on the legal form (gtr or Special Resolution) to be given to the proposal, the majority of representatives, who took the floor, were in favour of a gtr without limit values, in a first step. |
В ходе обмена мнениями по вопросу о правовом формате для этого предложения (гтп или специальная резолюция) большинство выступивших делегатов высказались за то, чтобы на первоначальном этапе разработать гтп без предельных значений. |
That conference would be attended by all members of Parliament and of the Constitutional Review Commission, three elected representatives from every district in the country, one of whom had to be a woman, and 25 delegates elected by women's non-governmental organizations. |
В конференции будут принимать участие все члены парламента и комиссии по пересмотру конституции, по три выборных представителя от всех округов страны, одним из которых должна быть женщина, и 25 выборных делегатов от женских неправительственных организаций. |
17.15 The estimated requirements of $16,300 relate to group hospitality offered by the Executive Secretary and other senior ECE officials on the occasion of major meetings and to hospitality extended towards delegates, office holders and representatives of member States and international organizations. |
17.15 Сметные потребности в размере 16300 долл. США обусловлены мероприятиями по приему групп, проводимыми Исполнительным секретарем и другими руководящими сотрудниками ЕЭК в связи с крупными совещаниями, а также представительскими расходами по приему делегатов, должностных лиц и представителей государств-членов и международных организаций. |
Hence, the list of official delegates should not contain the names of members who intend to register and receive grounds passes as media or press representatives, members of security contingents, or representatives of non-governmental organizations or international organizations of local authorities. |
В связи с этим в список официальных делегатов не должны включаться фамилии членов, которые собираются зарегистрироваться и получить пропуска в качестве представителей средств массовой информации или прессы, сотрудников служб охраны или представителей неправительственных организаций либо международных организаций местных органов власти. |
Like the previous sessions, the plenary opening session was attended by, among others, five NDL delegates included in the political parties delegates group, and 81 elected NLD representatives included in the elected representatives group. |
На пленарном заседании, посвященном открытию сессии, как и на предыдущих сессиях, присутствовали, среди прочих, пять делегатов НЛД, входящих в группу делегатов, представляющих политические партии, и 81 избранный представитель НЛД, включенный в группу избранных представителей. |
Like the previous sessions, the plenary opening session was attended, among others by 5 delegates from the National League for Democracy included in the political parties delegates group and 81 representatives elected from the NLD included in the representatives elected group. |
Как и на предыдущих сессиях, на первом пленарном заседании присутствовали пять делегатов от Национальной лиги за демократию, которые были включены в группу делегатов от политических партий, а также 81 избранный представитель от НЛД в составе группы избранных представителей. |
Additional funding is being sought from other donor governments to cover additional needs for the Conference and its preparatory process, in particular, to support the participation of representatives from developing countries (Government delegates and NGO representatives). |
Принимаются меры для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов со стороны правительств-доноров для покрытия дополнительных нужд в связи с Конференцией и процессом ее подготовки, в частности для оказания поддержки в обеспечении участия представителей из развивающихся стран (делегатов правительств и представителей НПО). |
Most representatives agreed with the importance of the initiative, but felt there was a need to improve the charter text in respect to content, terminology and definitions, especially with regard to the term "self-government". |
Большинство делегатов согласились с большим значением данной инициативы, но выразили мнение, что необходимо усовершенствовать текст хартии с точки зрения содержания, терминологии и определений, особенно в том, что касается термина «самоуправление». |
Intersessional meetings here in Geneva in late January assembled some 300 delegates from States parties as well as from States not yet party to the Convention, along with more than 150 representatives of international and non-governmental organizations. |
На межсессионных встречах здесь, в Женеве, в конце января собралось более 300 делегатов из государств-участников, а также из государств, которые еще не стали участниками Конвенции, а также более 150 делегатов от международных и неправительственных организаций. |
With your permission, Mr. President, and with the permission of representatives, I would just ask all these wonderful people to stand so that we can acknowledge their presence this morning. |
С Вашего позволения, г-н Председатель, и с позволения всех делегатов я хотел бы просить всех этих замечательных людей встать для того, чтобы мы могли почтить их присутствие на этом утреннем заседании. |
In so doing, they formulated an agenda for rural women, which was discussed and agreed upon by 199 female representatives of 70 women's and mixed organizations from rural areas. |
В ходе кампании была выработана повестка дня в интересах сельских женщин, в обсуждении которой приняли участие 199 делегатов от 70 женских и смешанных организаций, действующих в сельских районах. |
He appealed for enhanced technical assistance to developing countries and called on representatives to utilize the Congress fully for the East to meet the West and for the North to meet the South. |
Он призвал расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
The Society has delegated two representatives to the Department of Public Information of the Secretariat in New York as well as to the NGO offices in Geneva, New York and Vienna so that that they can attend meetings and keep the membership abreast of events. |
Общество направило двух делегатов в Департамент общественной информации Секретариата в Нью-Йорке, а также в представительства НПО в Женеве, Нью-Йорке и Вене, с тем, чтобы они могли присутствовать на заседаниях и доносить до других членов Общества самую свежую информацию. |
Committee members are nominated by their own Governments and elected by States Parties, but they serve in their personal capacity as independent experts and not as delegates or representatives of their countries of origin. |
Кандидатуры членов Комитета выдвигаются соответствующими правительствами, при этом члены Комитета избираются государствами-участниками, но свои обязанности выполняют в личном качестве независимых экспертов, а не в качестве делегатов или представителей их стран происхождения. |
NUP had eight delegates in the National Convention (five for the Party and three from the elected representatives) and at every stage during the sessions the delegates had made various proposals. |
В Национальном конвенте от ПНЕ представлены восемь делегатов (пять от партии и три от выборных представителей), и на каждой сессии делегаты вносят различные предложения. |
The Library has also continued its programme of training government officials, delegates, non-governmental organization representatives and staff members in the use of United Nations documentation and information resources produced by or available within the Library. |
Библиотека также продолжала осуществление своей программы обучения правительственных должностных лиц, делегатов, представителей неправительственных организаций и сотрудников Организации использованию документации Организации Объединенных Наций и информационных ресурсов, выпускаемых и имеющихся в Библиотеке. |
Media representatives desiring interviews with delegates participating in the Conference should contact United Nations media liaison personnel, who will contact the delegates on their behalf. |
Представителям средств массовой информации, желающим взять интервью у делегатов, участвующих в Конференции, следует обращаться к персоналу Организации Объединенных Наций по связям со средствами массовой информации, которые от их имени свяжутся с этими делегатами. |