| 22-26 May: NGO Millennium Forum, participation of one member from France in addition to our representatives. | 22 - 26 мая: в работе Форума тысячелетия НПО, помимо делегатов от организаций, принял участие делегат от Франции. |
| The World Bank offered to share its e-learning course used in statistical capacity building, and to finance the participation of some representatives form developing countries at the workshop. | Всемирный банк выразил готовность поделиться своим курсом электронного обучения, используемым для наращивания статистического потенциала, а также финансировать участие некоторых делегатов из развивающихся стран в работе данного рабочего совещания. |
| The Forum had been well and broadly attended, including by States parties, with representatives from every continent and a significant body of experts. | Участие в работе Форума носило широкий и представительный характер; помимо делегатов государств-участников со всех континентов на Форум прибыли многочисленные эксперты. |
| I believe that I speak for all representatives in saying that we are honoured by his presence. | Надеюсь, что я выражу мнение всех делегатов, сказав, что мы рассматриваем его присутствие здесь как высокую честь. |
| The representatives of some regional groups commended the improved functionality of the Delegates Portal and other online tools. | Представители некоторых региональных групп по достоинству оценили повышение функциональности Портала для делегатов и других сетевых инструментов. |
| More than 500 participants attended, including representatives of Government and civil society and delegates from 13 other countries. | В практикуме приняли участие более 500 участников, включая представителей правительства и гражданского общества и делегатов из 13 других стран. |
| The 565 delegates had diverse backgrounds, including women and young people and representatives of political parties and civil society. | В ней приняли участие 565 делегатов из различных слоев населения, включая женщин и молодежь, а также представители политических партий и гражданского общества. |
| Each panel meeting consisted of presentations by business representatives followed by discussions with Council delegates, including questions from the audience. | Программа работы каждой дискуссионной группы состояла из выступлений представителей деловых кругов и последующих обсуждений с участием делегатов Совета, включая ответы на вопросы присутствующих. |
| The delegates were accompanied by elders and intellectuals, and subsequently held talks with Himan and Heeb administration officials and other local representatives. | Делегатов сопровождали старейшины и интеллигенция, а затем были проведены переговоры с должностными лицами администрации Химан и Хеба и другими местными представителями. |
| Gage dissolved the assembly in June 1774 after he discovered the Massachusetts representatives were sending delegates to the extralegal Continental Congress. | Гейдж распустил собрание в июне 1774 года, после того как обнаружил, что представители Массачусетса отправляют делегатов на Континентальный конгресс. |
| It was attended by 2,800 delegates, including four members of each political party and representatives of public institutions and sectors of society. | В ее работе участвовали 2800 делегатов, в том числе по четыре члена от каждой политической партии, и представители государственных институтов и разных слоев общества. |
| Such forums would be open to government delegates and representatives of observer organizations participating in their personal capacities. | Такие форумы были бы открыты для участия правительственных делегатов и представителей организаций-наблюдателей, выступающих в личном качестве. |
| Courses were intended to serve Commission delegates, NGOs and other major group representatives of developing and developed countries and intergovernmental organizations. | Курсы были предназначены для делегатов на сессиях Комиссии, неправительственных организаций и других представителей крупных групп из развивающихся и развитых стран и межправительственных организаций. |
| The delegates included political, business and religious leaders, as well as representatives of civil society. | В число делегатов были включены политические и религиозные лидеры и предприниматели, а также представители гражданского общества. |
| The event brought together over 400 delegates, including magistrates, court officials, representatives of civil society and national human rights non-governmental organizations. | В этом мероприятии приняли участие более 400 делегатов, включая судей, судебных чиновников и представителей гражданского общества и национальных правозащитных неправительственных организаций. |
| Some 90 delegates participated in the consultations, including representatives of 23 countries from the region. | В консультациях приняли участие около 90 делегатов, включая представителей 23 стран региона. |
| The Leaders Committee rejected the subsequent attempt by Mr. Mwangale and some observers to add another 100 delegates as representatives of civil society. | Комитет лидеров отклонил последующую попытку г-на Мвангале и некоторых наблюдателей добавить еще 100 делегатов в качестве представителей гражданского общества. |
| I take this opportunity to welcome the new permanent representatives and delegates who have joined this sagacious body in 2002. | Пользуясь возможностью, я приветствую новых постоянных представителей и делегатов, которые прибыли на этот уважаемый форум в 2002 году. |
| The representatives to the House of Peoples are elected by the Cantonal Assemblies among its delegates proportionally with the national structure of population. | Представители избираются в Палату народов кантональными ассамблеями из числа их делегатов пропорционально национальному составу населения. |
| Around 90 participants, including representatives of railway and transport authorities in Central Asia, took part in the meeting. | В совещании приняли участие около 90 делегатов, включая представителей железнодорожных и транспортных ведомств Центральной Азии. |
| Approximately 500 civil society representatives participated in the meeting as members of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council or as specially accredited delegates. | Приблизительно 500 представителей гражданского общества участвовали в работе заседания в качестве членов неправительственных организаций с консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете или в качестве особо аккредитованных делегатов. |
| The Assembly has been given an exclusive right to appoint its representatives as delegates to the Mazhilis, the lower chamber of the Kazakh Parliament. | Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента. |
| The Chair warmly welcomed some 600 delegates from about 160 countries and 36 Forum observers, as well as about 120 civil society representatives. | Председатель Форума тепло поприветствовал порядка 600 делегатов из около 160 стран и 36 наблюдателей, а также около 120 представителей гражданского общества. |
| Table 2 shows average numbers of delegates (comprising representatives, alternates and advisers) from States members of the Committee for its last five annual sessions. | В таблице 2 показано среднее число делегатов (включая представителей, заместителей и советников) от государств - членов Комитета на его пяти последних ежегодных сессиях. |
| The meeting was well attended, bringing together many government delegates and experts from all regions, as well as civil-society representatives. | На совещании присутствовало большое количество участников, включая многочисленных правительственных делегатов и экспертов из всех регионов, а также представителей гражданского общества. |