It has the participation of nearly 700 delegates comprising elected representatives, representatives of the national races, political parties, peasants, workers, intelligentsia and technocrats, State service personnel, and specially invited persons. |
В нем принимают участие около 700 делегатов, в состав которых входят избранные представители, представители национальных меньшинств, политических партий, крестьян, рабочих, интеллигенции и технократов, государственных служащих и специально приглашенные лица. |
More than 100 delegates took part in the meeting, including a number of ministers, senior representatives of African Government, experts from the United Nations system and other international organizations and representatives of non-governmental organizations (NGOs), intellectual and university circles and the private sector. |
В работе совещания приняли участие более 100 делегатов, в том числе многие министры и известные государственные деятели африканских стран, эксперты системы Организации Объединенных Наций и представители других международных и неправительственных организаций, а также академических и университетских кругов и частного сектора. |
The meeting was attended by more than 200 participants including local authority representatives, urban practitioners, central and federal Government representatives, urban institutions and representatives of donor agencies. |
Во встрече приняли участие более 200 делегатов, включая представителей местных органов власти, практиков градоустройства, представителей центральных и федеральных правительств, городских институтов и организаций-доноров. |
The conference is expected to attract approximately 1,000 delegates, including representatives of States parties to the Convention, representatives of international organizations and civil society organizations. |
Конференция, как ожидается, привлечет примерно 1000 делегатов, включая представителей государств - участников Конвенции, международных организаций и организаций гражданского общества. |
The event gathered more than 150 participants, including government representatives and representatives of international organizations, standardization bodies, conformity assessment bodies, market-surveillance authorities and economic operators. |
В данном мероприятии приняли участие более 150 делегатов, в том числе представителей правительств и международных организаций, органов по стандартизации, органов по оценке соответствия, органов по надзору за рынком и хозяйствующих субъектов. |
Furthermore, in order to avoid disruption for the speakers, I ask representatives to remain in their seats after a statement has been delivered. |
Кроме того, чтобы не мешать ораторам выступать, я прошу делегатов по окончании того или иного выступления оставаться на своих местах. |
I would like to take the liberty of drawing representatives' attention briefly to three of the 16 operative paragraphs it contains, because of their significance. |
Я хотел бы позволить себе вкратце привлечь внимание уважаемых делегатов к трем из шестнадцати пунктов постановляющей части в резолюции в связи с их важностью. |
Several representatives expressed the belief that the convention should establish a scientific and technological council and a monitoring centre because there was an obvious need for those two institutions. |
Несколько делегатов заявили, что в рамках конвенции должны быть созданы научно-технический совет и центр по наблюдению, поскольку существует явная потребность в этих двух механизмах. |
A significant number of representatives favoured regional instruments. Most of them said that the best approach would be to incorporate the regional instruments into the convention as annexes. |
Значительное число делегатов высказались за разработку региональных документов, и при этом многие из них подчеркнули, что наилучшим вариантом было бы их включение в конвенцию в форме приложений, т.е. их объединение. |
He associated himself with the representatives of other countries who had stressed the need to implement the Office's recommendations and to determine who was responsible for the irregularities identified. |
Он присоединяется к заявлениям делегатов других стран, которые настаивали на необходимости выполнения рекомендаций Управления и определения ответственных сторон в случаях нарушения правил. |
In response to the allegations, representatives of the Ministry of Ecology and Natural Resources of Ukraine informed delegates that an official investigation was under way and that a working group had been established to examine how similar incidents could be avoided in the future. |
В ответ на обвинения представители Министерства экологии и природных ресурсов Украины проинформировали делегатов, что ведется официальное расследование и что была создана рабочая группа для изучения вопроса о том, как можно было бы избежать подобных инцидентов в будущем. |
The meeting was attended by over 100 delegates, comprising representatives of 41 Governments, the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations, the European Investment Bank, and the Regional Environmental Centres. |
В работе совещания приняли участие свыше 100 делегатов, представлявших правительства 41 страны, систему Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, Европейский инвестиционный банк и региональные экологические центры. |
The Secretariat further informed the Working Party that UN Habitat has offered to provide a limited amount of funding to pay the travel of representatives from those countries, which do not have resources to send delegates, in order that they can attend the event. |
Секретариат далее информировал Рабочую группу о том, что Хабитат ООН согласился предоставить ограниченные средства для покрытия путевых расходов представителей стран, которые не имеют средств для направления на форум своих делегатов, с тем чтобы они могли принять участие в его работе. |
Meetings of the Executive Body and its main subsidiary bodies are open to delegates or experts nominated by Parties, including representatives of the Convention's task forces, expert groups and programme centres. |
Совещания Исполнительного органа и его основных вспомогательных органов открыты для участия делегатов или экспертов, назначенных Сторонами, включая представителей целевых групп, групп экспертов и программных центров Конвенции. |
At the Coordinating Meeting it was decided that delegates attending the National Convention should be classified under eight categories of representatives. |
На Координационном совещании было принято решение о классификации делегатов в Национальный конвент на восемь категорий представителей, к которым относятся: |
Over 150 delegates from 14 countries attended, including indigenous representatives from Ainu (Japan), Australia, Cook Islands, Fiji, India, Panama, Peru, Philippines, Suriname, the United States and Aotearoa. |
В работе Конференции приняли участие более 150 делегатов из 14 стран, включая представителей коренных народов из Австралии, Айну (Япония), Индии, Островов Кука, Панамы, Перу, Соединенных Штатов Америки, Суринама, Фиджи, Филиппин и района Аотеароа. |
UNCED brought together an unprecedented number of heads of State and Government, delegates, representatives of non-governmental organizations, and the mass media, a sign of the tremendous importance given to the issues discussed at the Conference. |
В работе ЮНСЕД приняло участие беспрецедентное число глав государств и правительств, делегатов, представителей неправительственных организаций, а также средств массовой информации, что служит свидетельством того огромнейшего значения, которое придается вопросам, обсуждавшимся на Конференции. |
In June this year my country had the honour to host thousands of delegates and representatives of non-governmental organizations in Vienna at one of the most significant events in this field: the World Conference on Human Rights. |
В июне этого года моя страна имела честь принять у себя тысячи делегатов и представителей неправительственных организаций при проведении одного из самых значительных событий в этой области: Всемирной конференции по правам человека. |
Of the 2,977 delegates attending the first session of the Eighth National People's Congress in March 1993, there were 433 representatives from 55 minority nationalities, i.e. 14.5 per cent of the total. |
Из 2977 делегатов, присутствовавших на первой сессии Всекитайского собрания народных представителей восьмого созыва в марте 1993 года, 433 человека, или 14,5%, являлись представителями 55 национальных меньшинств. |
Under this initiative, the Centre will organize a training seminar before the end of 1997, in cooperation with the Ministry of Justice, for some 50 regional delegates designated by parliamentarians and some 50 representatives of non-governmental organizations. |
Эта инициатива будет обсуждаться на учебном семинаре, который Центр организует до конца 1997 года в сотрудничестве с министерством юстиции для 50 региональных делегатов, назначенных парламентариями, и 50 представителей неправительственных организаций. |
Similarly, the Council of Delegates The Council of Delegates comprises representatives of the National Red Cross and Red Crescent Societies, ICRC and the International Federation. |
Аналогичным образом Совет делегатов В состав Совета делегатов входят представители национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, МККК и Международной федерации. |
The collective experience and insight of the young delegates were expressed in the Vision from Banff, containing a number of recommendations to be presented to government representatives attending the General Assembly at its twentieth special session. |
Коллективный опыт и взгляды молодых делегатов нашли отражение в документе "Взгляд из Банфа", в котором изложен ряд рекомендаций, кото-рые должны были быть представлены представителям правительств на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи. |
A number of delegations, such as those of the European Commission, Kenya, the United States and Venezuela, consisted of several delegates, including private sector representatives. |
Ряд делегаций, в том числе делегации Венесуэлы, Европейской комиссии, Кении и Соединенных Штатов Америки, насчитывали несколько делегатов, включая представителей частного сектора. |
Delegates are reminded that passes for all pre-accredited VIPs and delegates will be available for collection by representatives of delegations at the United Nations accreditation centre in Doha. |
Внимание делегатов вновь обращается на то, что пропуска для всех заблаговременно получивших аккредитацию VIP-персон и членов делегаций можно будет получить у представителей делегаций в Аккредитационном центре Организации Объединенных Наций в Дохе. |
The secretariat stressed that participants should be not only regular delegates to the Working Party, but also representatives of national TIR vehicle approval authorities, representatives of the IRU and national guaranteeing associations as well as representatives of the vehicle manufacturing industry. |
Секретариат подчеркнул, что для участия в этом семинаре следует пригласить не только обычно присутствующих на сессиях Рабочей группы делегатов, но также представителей национальных органов, занимающихся допущением транспортных средств МДП, представителей МСАТ и национальных гарантийных объединений, а также автомобилестроительной промышленности. |