Special mention was made of the 1991 Constitution, which recognized very extensive rights for women, and of the good representation of women in economic life, although their proportion in public representative institutions was still low. |
Особо была упомянута конституция 1991 года, предоставившая женщинам весьма широкие права, а также надлежащая представленность женщин в экономической жизни, хотя их доля в представительных органах государственной власти по-прежнему невелика. |
Although the goal of 25 per cent representation of women at this level remains far from being achieved, these new appointments bring the number of women in high-level posts to three. |
И хотя доля женщин на должностях этого уровня по-прежнему далека от показателя их представленности в размере 25 процентов, благодаря этим новым назначениям должности высокого уровня в настоящее время занимают три женщины. |
Despite the adoption of Act No. 12-2000 establishing a 33-per-cent quota for female candidates for posts as deputies, their level of representation in Congress, following the 2002 elections, has declined slightly compared to the previous term. |
Несмотря на принятие Закона Nº 12-2000, в котором устанавливается 33-процентная квота для женщин-кандидатов в депутаты, доля женщин в конгрессе после выборов 2002 года несколько снизилась по сравнению с предыдущим периодом. |
As the number of Member States, and with it the proportion of developing countries, has increased dramatically, the representation of the Security Council needs to be enhanced. |
Поскольку число государств-членов, а вместе с ним и доля развивающихся стран резко увеличились, необходимо обеспечить более справедливое и широкое представительство в Совете Безопасности. |
Women's representation at management levels improved, with women now constituting 30% of state board representatives and 36% of Government nominees to these bodies. |
Выросло число женщин, занимающих руководящие должности: доля женщин в числе представителей государственных советов составляет в настоящее время 30% и 36% в числе правительственных назначенцев в этих органах. |
The Geneva Branch has successfully implemented the Gender Mainstreaming Action Plan, which resulted in an increase of women's representation in the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament to 45 per cent. |
Женевским сектором успешно осуществлен План действий по всестороннему учету гендерной проблематики, в результате чего доля женщин, участвующих в Программе стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения, увеличилась до 45 процентов. |
The Office's overall female staff representation in the Professional category and above is 53.8 per cent, which represents a 2 per cent increase from 2008. |
Доля женщин на должностях категории специалистов и выше увеличилась по сравнению с 2008 годом на 2 процента и достигла 53,8 процента. |
In contrast, at the P-4 level and higher, the proportion of separations of women is lower than their relative representation at those levels in the United Nations system. |
В то же время на уровне С - 4 и выше доля женщин среди вышедших в отставку ниже, чем их относительная представленность на этих уровнях в системе Организации Объединенных Наций. |
The new Electoral Code had gone some way towards correcting imbalances in women's representation in local decision-making bodies, by requiring that at least 30 per cent of seats on such bodies should be reserved for them. |
Новый Избирательный кодекс, предусматривающий, что доля женщин в составе местных директивных органов должна составлять как минимум 30 процентов, помог исправить некоторые перекосы в представительстве женщин в этих органах. |
In educational departments and offices there is a representation of 59 per cent of men and 41 per cent of women. |
В департаментах и отделах образования доля мужчин составляет 59%, а женщин - 41%. |
The Local Government Ordinance, 2001 was a watershed for the political empowerment of women in Pakistan, as it provided for 33 per cent representation of women in all tiers of local government. |
Важной вехой на пути расширения политических прав и возможностей пакистанских женщин стало принятие в 2001 году Указа о местных органах власти, в котором содержится требование о том, чтобы во всех эшелонах местного самоуправления доля женщин составляла не менее 33 процентов. |
According to the relevant data, representation of women in the diplomatic service was rising, but the highest echelons were nearly entirely male-dominated and there was still no female ambassador. |
По имеющимся данным, доля женщин на дипломатической службе растет, однако в высших эшелонах абсолютное большинство составляют мужчины и среди послов нет пока ни одной женщины. |
MINUSTAH also helped the women's parliamentary caucus to develop a quick-impact project for the promotion of women's participation in decision-making at all levels and for the identification of strategies to ensure at least 30 per cent representation of women in public office. |
МООНСГ также оказала женскому парламентскому форуму помощь в вопросах разработки проекта с быстрой отдачей, направленного на обеспечение участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях и разработку стратегий, призванных добиться того, чтобы доля женщин в государственных учреждениях составляла не менее 30 процентов. |
As at 30 June 2013, the representation of women in peace operations had stagnated at 28.5 per cent for international and 17.2 per cent for national women. |
На 30 июня 2013 года доля женщин в составе международного персонала миротворческих операций оставалась неизменной на уровне в 28,5 процента, а в составе национального персонала - 17,2 процента. |
The High Representative has also advocated for the interests of the least developed countries as a member of the Sustainable Energy for All Advisory Board and of the Broadband Commission for Digital Development, both of which have significant private sector representation. |
Высокий представитель выступает также в поддержку интересов наименее развитых стран в своем качестве члена Консультативного совета по вопросам устойчивой энергетики для всех и Комиссии по вопросам широкополосной связи в целях развития цифровых технологий, в обоих из которых доля частного сектора является значительной. |
Minority representation in the Kosovo Protection Corps has remained at 6.1 per cent, including the representation of Kosovo Serbs, which has decreased slightly from 1 per cent to 0.98 per cent (from 30 to 28 members) since May. |
Доля меньшинств в штате Корпуса защиты Косово оставалась на уровне 6,1 процента, а доля косовских сербов с мая несколько уменьшилась - с 1 процента до 0,98 процента (с 30 до 28 человек). |
Minority representation in the Ministry of Justice, including KCS, prosecutors and their support staff, is currently at 13.2 per cent (9 per cent Kosovo Serbs). |
Доля представленности меньшинств в штате министерства юстиции, включая КИС, прокуроров и их технический персонал, составляет в настоящее время 13,2 процента (косовские сербы - 9 процентов). |
The generally small proportion of women in Government suggested that departments were not being held accountable for failure to meet targets to increase the representation of women. |
Относительно небольшая доля женщин в составе правительства позволяет предположить, что руководство не несет ответственности за невыполнение заданий по увеличению численности женщин в штате своих департаментов. |
However, while the level of women's representation is acceptable in individual unions and at the grass roots, women are definitely underrepresented in the central union organizations. |
Надо заметить также, что если на нижних уровнях профсоюзной пирамиды доля участия женщин выглядит вполне приемлемой, то в центральных органах профсоюзов они представлены явно недостаточно. |
As far as women's representation in politics and public service is concerned, the proportion of women has been rising steadily since the introduction of voting rights for women at the federal level in 1971. |
В том что касается уровня представленности женщин в политической жизни и на государственной службе, то в федеральном плане с момента предоставления женщинам в 1971 году права голоса их доля неуклонно растет. |
The action plan set forward the goal that the representation of either gender in publicly appointed committees or boards should not be less than 40 per cent. |
В плане действий установлена цель, предусматривающая, что доля мужчин или женщин среди формируемых государством комитетов должна составлять не менее 40 процентов. |
Mizoram and Nagaland have no representation of women while it is below per cent in Manipur, Arunachal Pradesh, Gujarat, Jammu and Kashmir and Karnataka. |
В штатах Мизорам и Нагаленд вообще нет женщин-депутатов, а в штатах Манипур, Аруначал-Прадеш, Гуджарат, Джамму и Кашмир, а также Карнатака их доля не превышает одного процента. |
As regards improving the representation of women in all categories, the Force achieved some 30 per cent for international staff and some 25 per cent for national staff. |
Что касается улучшения представленности женщин во всех категориях персонала, то для международного персонала Сил их доля составила порядка 30 процентов, а для национального персонала - порядка 25 процентов. |
As at 31 December 2011, the percentage of geographical recruitments from unrepresented and underrepresented Member States compared with all geographical recruitments was 56 per cent and female staff representation in the Professional and higher categories was 53 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года доля сотрудников, набранных на географические должности из непредставленных и недопредставленных государств-членов, составила 56 процентов, а женщины занимали 53 процента должностей категории специалистов и выше. |
The highest and lowest proportions of women were found at the P-1 and D-2 levels, at 60.2 and 27.4 per cent respectively, with an inverse relationship between level and the representation of women. |
Самая высокая и самая низкая доля женщин наблюдалась на уровнях С-1 и Д-2 и составляла соответственно 60,2 и 27,4 процента при обратной зависимости между уровнем и представленностью женщин. |