Globally, the representation of women in national parliaments averages 19 per cent (17 per cent of ministers). |
На глобальном уровне в национальных парламентах доля женщин в среднем составляет 19 процентов (17 процентов министров). |
The researches carried out up to now showed that there was a considerably lower percentage of representation of women in the sports system of the Republic of Serbia. |
Проведенные до настоящего момента исследования говорят о том, что в секторе спорта в Республике Сербия процентная доля женщин значительно ниже. |
As of December 2008, the representation of Professional staff in field offices had increased by 55.6 per cent since the policy was introduced in 2006. |
По состоянию на декабрь 2008 года доля сотрудников категории специалистов в периферийных отделениях увеличилась на 55,6 процента по сравнению с ее уровнем на момент принятия этой политики в 2006 году. |
Low representation of women in Parliament (13%) |
Низкая доля женщин в парламенте (13 процентов). |
Women are given a quota of at least 25% representation in national or state parliaments in the 2008 Electoral Law. |
Согласно закону о выборах 2008 года, доля женщин в национальном парламенте или парламентах штатов должна составлять не менее 25 процентов. |
Female representation in governance continues to be unacceptably low necessitating the agitation for the 30 per cent quota made mandatory by the TRC Report. |
Доля женщин в органах управления по-прежнему неприемлемо мала, что требует принятия активных усилий для заполнения обязательной квоты в 30%, предусмотренной в докладе КИП. |
However, women's soaring representation in the legal profession continued, as detailed in Article 7, above. |
Однако, как подробно говорится в разделе, посвященном статье 7, выше, продолжает расти доля женщин среди юристов. |
However, Norwegian born women of immigrant parents had the highest representation in higher education in 2007 with 40 per cent. |
Тем не менее в 2007 году доля норвежских женщин с высшим образованием, родившихся в иммигрантских семьях, была самой высокой и составляла 40 процентов. |
Voice, representation and voting power of developing countries |
Роль, представленность и доля участия развивающихся стран |
The percentage of the Roma who are registered as criminally active does not deviate much from the percentile representation of other national groups compared to the number of inhabitants. |
Доля рома, зарегистрированных как преступно активные, не намного отличается от доли других национальных групп по сравнению с числом жителей. |
While noting the progress made with regard to the representation of women in Parliament, CEDAW was concerned that the proportion of women parliamentarians was also still low. |
Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же был обеспокоен тем, что доля женщин-парламентариев по-прежнему невелика. |
Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. |
С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
They are often poorly represented in public and private - sector employment, despite legislation that bans discrimination, and frequently lack representation in trade unions. |
Зачастую невелика их доля в числе занятых в государственном и частном секторах - хотя дискриминация запрещается законодательством, - и они часто не представлены в профсоюзах. |
Non-Albanian representation remained constant from the previous reporting period, accounting for 9 per cent of judges and 8 per cent of prosecutors. |
Доля неалбанских представителей по сравнению с предыдущим отчетным периодом не изменилась: она составляет 9 процентов для судей и 8 процентов для прокуроров. |
Subsequently this percentage was increased and extended to ensure a minimum representation of females in the national executive body, which is the highest body after the General Conference in the Constitutional Hierarchic Structure of the party. |
Впоследствии эта процентная доля была увеличена с целью обеспечить минимальное представительство женщин в национальном исполнительном органе, который является высшим органом в конституционной иерархической структуре партии после Генеральной конференции. |
Progress in overall representation was therefore slower than in the previous reporting period, in which the proportion of women rose in 20 entities and fell in 9. |
Поэтому прогресс с точки зрения общей представленности был более медленным, чем в предыдущем отчетном периоде, в котором доля женщин возросла в 20 организациях и снизилась в девяти. |
Consequently, at all but the P-2 and P-3 levels, the proportion of women separating was proportionately lower than their representation in the United Nations system (see table 11 below). |
Поэтому на всех уровнях, кроме С-2 и С-3, доля женщин среди выходящих в отставку была ниже показателя их представленности в системе Организации Объединенных Наций (см. таблицу 11 ниже). |
At the P-5 and D-1 levels, the share of female separations was lower than women's overall representation by 4.5 and 4.1 per cent respectively. |
На уровнях С-5 и Д-1 доля женщин среди вышедших в отставку была ниже общей представленности женщин на 4,5 и 4,1 процента соответственно. |
At each location, the proportion of women separating was greater than their representation at that location. |
В каждом месте службы доля женщин среди вышедших в отставку выше показателя их представленности в соответствующем месте службы. |
Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. |
В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
Women's representation in the Indian Foreign Service has increased from 13.37% in 2002 to 13.68% in 2005. |
Доля женщин на индийской дипломатической службе повысилась с 13,37% в 2002 году до 13,68% в 2005 году. |
The logic behind ratio of two men and one woman is that as per political set up at districts level, women are given 33 per cent representation in local bodies. |
Включение в их состав двух мужчин и одной женщины продиктовано логикой политического устройства на уровне округов, где доля представительниц женского пола в местных органах составляет ЗЗ%. |
The population is getting older and the representation of old and very old people is also on the increase. |
Население стареет, и, соответственно, возрастает доля престарелых и очень престарелых людей. |
The rate of women's representation in the lower houses of the Parliament of the Czech Republic continues to stay below the EU average, which in 2013 was 27%. |
Доля женщин в нижней палате парламента Чешской Республики по-прежнему не достигает среднего показателя для ЕС, который в 2013 году составлял 27 процентов. |
In the field of sports, at the sports for excellence level, women representation is 27.4% (Table 7.7). |
В области спорта, в частности спорта высоких достижений, доля женщин составляет 27,4 процента (таблица 7.7). |