In the case of Bundu Hasan, who reportedly died from injuries sustained from torture by police officers, the Government replied that he had died from tetanus. |
Что касается случая с Бунду Хасаном, который, как сообщалось, скончался от повреждений, нанесенных ему полицейскими во время пыток, то правительство ответило, что он скончался от столбняка. |
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. |
Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен. |
The same officers involved in the incident in Druzhba reportedly fired rubber bullets two hours later at the cars of Dimitur Dimitrov and six other men who were leaving their offices near the Rakovski football stadium. |
Те же полицейские, участвовавшие в инциденте в квартале "Дружба", как сообщалось, двумя часами позже стреляли резиновыми пулями по автомобилям Димитра Димитрова и шести других человек, которые выходили из своих рабочих помещений вблизи футбольного стадиона "Раковский". |
He was reportedly accused of belonging to the illegal movement, al-Nahda, of having participated in a demonstration in January 1991 and of having collected money without authorization. |
Как сообщалось, его обвинили в принадлежности к незаконному движению аль-Нахда, в участии в демонстрации в январе 1991 года и в сборе денег, не имея на то разрешения. |
These persons were reportedly sent to the Nova Gradiska prison near Okucani, Sector West, by the local militia without the knowledge of the courts in Sector North. |
Эти лица, как сообщалось, были направлены местной милицией в тюрьму Нова-Градишка, близ Окучани, западный сектор, без уведомления судов северного сектора. |
In addition, the editor-in-chief and general manager of Studio B was reportedly fined 450,000 dinars for alleging involvement of the police in the attack on Studio B. |
Кроме того, главный редактор и генеральный управляющий "Студио Б", как сообщалось, был оштрафован на 450000 динаров за утверждение о том, что в нападении на "Студио Б" участвовала полиция. |
In addition, on 10 September 1998, a court ruling in Almaty awarded sizeable compensation to the head of the government-funded Kazakhstan television channel in his libel suit against the newspaper Dat, which reportedly frequently published articles on the Government. |
Кроме того, 10 сентября 1998 года в соответствии с вынесенным в Алма-Ате судебным решением была присуждена значительная компенсация главе финансируемого правительством Казахстана телевизионного канала по предъявленному им иску по факту клеветы к газете "Дат", которая, как сообщалось, часто публиковала посвященные правительству статьи. |
Arrested in January 1992 and sentenced by a military court to 10 years' of forced labour, he had reportedly been detained in harsh conditions and was suffering from serious injuries, allegedly due to torture inflicted on him by the prison authorities. |
Арестованный в январе 1992 года и приговоренный военным судом к десяти годам принудительного труда, он, как сообщалось, содержался в ужасных условиях и страдал от серьезных травм, полученных, как утверждалось, в результате пыток, которым его подвергали тюремные власти. |
He was reportedly sentenced to six years' imprisonment on 29 September 1999 on charges of attempting to overthrow the constitutional order, sabotage and possessing materials constituting a threat to public security and order. |
Как сообщалось, 29 сентября 1999 года он был приговорен к шести годам тюремного заключения по обвинениям в попытке свержения конституционного строя, саботаже и хранении материалов, представляющих собой угрозу общественному порядку и безопасности. |
At the initial hearing, the district judge had reportedly nullified the marriage on the basis that, as a minor, the girl was unable to marry without the consent of her parents. |
Как сообщалось, в ходе первоначального слушания окружной судья объявил замужество недействительным на основании того, что девочка, будучи несовершеннолетней, не могла выйти замуж без согласия своих родителей. |
The armed opposition groups did not join the dialogue, reportedly objecting to the Government's insistence that they disarm and confirm their recognition of the authority of President Déby and his Government in order to participate. |
В диалоге не участвовали группы вооруженной оппозиции, которые, как сообщалось, возражают против того, что в качестве условия участия правительство требует от них разоружения и подтверждения признания ими полномочий президента Деби и его правительства. |
Lawyers have reportedly been threatened by judges, including in the courtroom, and visited and assaulted by law enforcement personnel, in particular after their involvement in so-called security cases. |
Адвокатам, как сообщалось, угрожали судьи, в том числе и в зале судебных заседаний, их посещали и запугивали сотрудники правоохранительных органов, в частности после их участия в так называемых делах, связанных с безопасностью. |
In one case in 1999, a Swedish national who was arrested whilst cohabiting with a 14-year-old boy was reportedly discovered to have in his possession over 20,000 Swiss francs. |
В 1999 году был случай, когда у арестованного гражданина Швеции, сожительствовавшего с 14-летним мальчиком, было обнаружено, как сообщалось, более 20000 швейцарских франков наличными20. |
Even though the IDP population was largely composed of women and children, reportedly more toilets had been constructed for men than for women. |
Хотя значительную часть ВПЛ составляли женщины и дети, для мужчин, как сообщалось, было сооружено больше уборных, чем для женщин. |
On the night of 31 March, five armed men, identified as members of the FDLR Rasta faction, reportedly attacked Kaji village in Walungu territory and abducted nine persons, among whom were seven girls aged between 12 and 17 years. |
Ночью 31 марта пять вооруженных лиц, которые были идентифицированы как относящиеся к группировке ДСОР «Растас», как сообщалось, напали на деревню Каджи в округе Валунгу и похитили девять человек, в том числе семь девочек в возрасте от 12 до 17 лет. |
He was reportedly recruited, along with five other Ugandan children, by Adjudent chef "Eric" and Major Janvier, who operates under the command of Colonel Saddam. |
Как сообщалось, он был завербован наряду с пятью другими угандийскими детьми заместителем командира «Эриком» и майором Жанвье, который подчиняется полковнику Саддаму. |
The one outstanding case reportedly occurred in 1990 and concerned a 21-year-old man who is said to have been taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during a nightly curfew. |
Один невыясненный случай, который, как сообщалось, имел место в 1990 году, касается мужчины в возрасте 21 года, которого арестовали члены Национальной гвардии в деревне на юге Мавритании в ночное время после наступления комендантского часа. |
Recently, mass arrests of refugees coming from Bihac have reportedly resulted in serious overcrowding of the prison cells, which in turn has made the conditions in Vojnic prison intolerable. |
Недавно, как сообщалось, массовые аресты беженцев, прибывших из Бихача, привели к значительной переполненности тюремных камер, что в свою очередь сделало условия в тюрьме в Войниче невыносимыми. |
He was reportedly charged with responsibility for all the public disorder and acts of sabotage in Bahrain since December 1994, despite the fact that he had never advocated violence and had actually been imprisoned for most of the period. |
Как сообщалось, ему было предъявлено обвинение в организации всех случаев нарушения общественного порядка и актов саботажа, которые имели место в Бахрейне с декабря 1994 года, несмотря на тот факт, что он никогда не был сторонником насилия и фактически большую часть этого времени содержался под стражей. |
Yuri Zakharenko, former Minister of the Interior and a senior figure in the opposition movement, was reportedly abducted on 7 May 1999 in Minsk by individuals linked to the State Security services, presumably for being a member of the alternate electoral commission. |
Юрий Захаренко, бывший министр внутренних дел и важная фигура в оппозиционном движении, как сообщалось, был похищен 7 мая 1999 года в Минске лицами, связанными с государственными органами безопасности, вероятно, за его членство в альтернативной избирательной комиссии. |
In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections. |
Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах. |
The meeting reportedly resulted in a number of provisional agreements, including those on the deployment of ECOMOG troops throughout Sierra Leone and the cessation of all hostile propaganda. |
Как сообщалось, эта встреча привела к заключению ряда предварительных договоренностей, в том числе о развертывании войск ЭКОМОГ по всей территории Сьерра-Леоне и о прекращении любой враждебной пропаганды. |
The case concerned a Rwandan citizen who was reportedly a former Minister of Justice and Commerce and who is said to have been living in Zambia since 1995. |
Этот случай касался гражданки Руанды, которая, как сообщалось, в прошлом была министром юстиции и торговли и которая с 1995 года проживала в Замбии. |
Certain companies have been reportedly violating the law on maternity benefits, but these have remained uninvestigated as women refuse to come out in the open for fear of losing their jobs. |
Некоторые кампании, как сообщалось, нарушают закон о пособиях в связи с рождением ребенка, однако эти сообщения остались нерасследованными, поскольку женщины отказываются выступить открыто из-за страха потерять свою работу. |
He was informed of the police raid on 23 August on the offices of an organization called Ocean Training and Promotion, whose director was reportedly a human rights activist, during which six persons were arrested. |
Ему сообщили о том, что 23 августа в помещения организации "Подготовка и содействие в области океанологии", директор которой, как сообщалось, является активистом правозащитного движения, нагрянула полиция и арестовала шесть человек. |