Those organizations have reportedly begun to use precious mineral resources for transactions instead of hard currencies, which are more and more easily traced by financial institutions and Governments. |
Эти организации, как сообщалось, начали использовать в своих сделках драгоценные минеральные ресурсы вместо конвертируемой валюты, отслеживать которую финансовым учреждениям и правительствам гораздо легче. |
The marketing was reportedly intended to be in full compliance with alcohol regulations and targeted at adults of legal drinking age. |
Маркетинговая стратегия, как сообщалось, была подготовлена так, чтобы полностью соответствовать правилам регулирования реализации алкоголя и ориентироваться на совершеннолетнего покупателя. |
He reportedly had both representatives banned from the set afterwards, though he did integrate some of the suggested changes into the film. |
Обоим представителям, как сообщалось потом, запретили появляться на съёмочной площадке, хотя режиссёр интегрировал некоторые из предложенных изменений в фильм. |
The summons was reportedly issued on 11 August, in connection with a continuing investigation into alleged financial improprieties committed during his term in office. |
Как сообщалось, повестка была выписана 11 августа в связи с продолжающимся расследованием финансовых нарушений, допущенных в течение срока действия его полномочий. |
The members of the Tribunal were, reportedly, appointed by the Government, among which was a member of the armed forces. |
Члены Трибунала были, как сообщалось, назначены правительством, и среди них был военнослужащий. |
A soldier was reportedly also injured during the clashes. (Al-Tali'ah, 9 May) |
Как сообщалось, в ходе этих столкновений также был ранен один солдат. ("Ат-Талиа", 9 мая) |
The majority of the killings in the last two years were reportedly the work of Hamas. |
Большинство убийств в течение последних двух лет, как сообщалось, было делом рук "Хамаса". |
A couple of minutes later, the youth's family arrived on the scene and reportedly attacked the policemen, who responded with rubber bullets. |
Через несколько минут на место инцидента прибыли родственники юноши и, как сообщалось, напали на полицейских, которые в ответ открыли огонь резиновыми пулями. |
The composition of troops had been reportedly changed to emphasize civic action over combat missions, although civic action troops also carried weapons and conducted patrols. |
Как сообщалось, состав войск был изменен, с тем чтобы перенести акцент с выполнения боевых задач на осуществление деятельности в гражданских целях, хотя военнослужащие, занимавшиеся такой деятельностью, также были вооружены и осуществляли патрулирование. |
At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. |
Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
In particular, Sunil Adhikari was reportedly seen to have swellings on his head and bruises on his back. |
В частности, у Сунила Адхикари, как сообщалось, были шишки на голове и кровоподтеки на спине. |
However, press reports in mid-March indicated that Revolutionary United Front (RUF) members in Kono had murdered civilians and taken 200 hostages, reportedly including foreign nationals. |
Однако, по сообщениям прессы, в середине марта в Коно члены Объединенного революционного фронта (ОРФ) убивали гражданских лиц и захватили 200 заложников, включая, как сообщалось, иностранных граждан. |
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. |
В некоторых случаях беженцам из числа хорватских сербов, как сообщалось, приходилось платить до 5000 немецких марок лицам, временно занимающим их собственность, для того чтобы вновь вступить во владение. |
Prisoners, particularly political prisoners, reportedly suffered appalling conditions, in a wide range of detention centres and prisons. |
Как сообщалось, во многих местах содержания под стражей и тюрьмах заключённые, особенно политические заключённые, содержались в ужасных условиях. |
In June 1992, some 30 ulema were reportedly forbidden entry to Jhang and a number of others were denied access to Sialkot. |
Как сообщалось, в июне 1992 года примерно 30 улемам был запрещен въезд в Джанг, а ряду других - в Сиялкот. |
In 1993 he reportedly became a full-time worker for the human rights organization "Pijar". |
Как сообщалось, в 1993 году он стал работать на полную ставку в правозащитной организации "Пиджар". |
The house was reportedly purchased more than a year before but could not be occupied until legal proceedings to evict the previous tenant had been completed. |
Как сообщалось, этот дом был приобретен более чем за год до описываемых событий, но его нельзя было занимать до вынесения судебного постановления о выселении предыдущего жильца. |
The apartments were reportedly spread throughout the territories, with most of them in the settlements of Ariel, Karnei Shomron and Kiryat Arba. |
Как сообщалось, квартиры были распределены на всей территории, причем их наибольшая доля пришлась на поселения Ариэль, Карней-Шомрон и Кирьят-Арба. |
Three of the six outstanding cases occurred in December 1991 and concern student leaders who had reportedly been intercepted by security forces during a commercial fishing expedition. |
Три из шести невыясненных случаев имели место в декабре 1991 года и касались студенческих лидеров, которые, как сообщалось, были перехвачены силами безопасности в море во время коммерческого лова рыбы. |
Iliyan Veselinov Nikolov reportedly died of acute peritonitis on 24 August 1995 in Stara Zagora prison, where he had been held in pre-trial detention. |
24 августа 1995 года Илян Веселинов Николов, как сообщалось, скончался от острого перитонита в Старазагорской тюрьме, где он содержался до начала судебного процесса. |
Richard O'Brien reportedly died after being assaulted by five police officers in Walworth, south London, on 17 April 1995. |
Ричард О'Брайен, как сообщалось, скончался после нападения на него пяти полицейских в Уолворте, южный Лондон, 17 апреля 1995 года. |
They also complained about an overall lack of professionalism, in view of the fact that many journalists are reportedly "on the Government's payroll". |
Они также жаловались на низкий уровень профессионализма, поскольку многие журналисты, как сообщалось, фигурируют в "платежной ведомости правительства". |
The officials reportedly claimed that their dismissals were illegitimate under the Transitional Charter and there had not been a quorum in Parliament when the no-confidence vote was held. |
Как сообщалось, эти должностные лица утверждали, что их отставка была незаконной в соответствии с Переходной хартией, а в парламенте, когда проводилось голосование по вотуму недоверия, не было кворума. |
For example, on 28 December, an 11-year-old street child was killed by a bomb reportedly exploded by the Transitional Federal Government in Dhusamareb. |
Например, 28 декабря 11-летний беспризорный ребенок был убит в результате подрыва бомбы, совершенного, как сообщалось, силами Переходного федерального правительства в Дусамаребе. |
Its report was submitted to the Government on 22 November, reportedly with over 200 names of individuals against whom action was to be taken. |
Ее доклад был представлен правительству 22 ноября, в котором, как сообщалось, назывались более 200 человек, в отношении которых необходимо принять меры. |