Shortly before the arrival of the Security Council mission, MONUC received from the Government in Kamina more than 1,000 weapons, mostly light arms, reportedly surrendered by the Kamina combatants. |
Незадолго до прибытия миссии Совета Безопасности МООНДРК получила от правительства в Камине более 1000 единиц оружия, в основном легкого, которые, как сообщалось, были сданы комбатантами в Камине. |
As the train proceeded, the troops raided the villages along the railway, looted cattle, burnt houses, granaries and fields, abducted women and children (later reportedly released) and killed civilians who resisted. |
По мере продвижения поездка войска совершали набеги на деревни, расположенные вдоль железной дороги, угоняли скот, сжигали дома, амбары и посевы на полях, похищали женщин и детей (которых позже, как сообщалось, отпустили) и убивали тех, кто оказывал сопротивление. |
Soldiers reportedly refused to recognize their international press cards and denied them access to their workplaces. (Al-Fajr, 12 April 1993) |
Как сообщалось, военные не признали их международные журналистские удостоверения и не пустили их на место работы. ("Аль-Фаджр", 12 апреля 1993 года) |
This reportedly elicited a violent reaction from the soldiers around the church and their civilian supporters; a little girl is said to have received a bullet wound in the leg and a number of people, including an elderly man, are said to have been severely beaten. |
Как сообщалось, это вызвало бурную реакцию со стороны солдат, находившихся в церкви, и их гражданских сторонников; по сообщениям, маленькая девочка получила пулевое ранение в ногу, и несколько людей, включая пожилого человека, были жестоко избиты. |
Further, the defence lawyer of the 14 Ogoni who had been brought before Magistrate Court 2 reportedly stated that he had been allowed to see only 8 of the defendants and had not been provided with any information related to the cases. |
Кроме того, адвокат 14 огони, которые были доставлены во второй магистратский суд, как сообщалось, заявил, что он имел возможность встретиться лишь с восемью обвиняемыми и не получил какой бы то ни было информации в отношении их дел. |
He has furthermore been informed that a new Public Information Law has been adopted which reportedly falls short of international standards, in particular with regard to the right to receive or impart information, regardless of frontiers. |
Кроме того, он получил информацию о том, что был принят новый закон об общественной информации, в котором, как сообщалось, полностью не соблюдаются международные нормы, в частности в отношении права получать или распространять информацию в независимости от границ. |
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. |
Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль. |
In support of its claim, the applicant cited various declarations reportedly made between 19 November 2012 and 18 September 2013 by the President, the Vice-President and the Minister for Foreign Affairs of Colombia, as well as by the Commander of the Colombian Navy. |
В поддержку своего требования заявитель процитировал различные заявления, которые, как сообщалось, были сделаны в период между 19 ноября 2012 года и 18 сентября 2013 года президентом, вице-президентом и министром иностранных дел Колумбии, а также командующим ВМФ Колумбии. |
The first point of impact was reportedly in the northern area of the town, the second in the middle of the courtyard of a family house and the third was close to an opposition checkpoint on the roads to Idlib and Aleppo. |
Первый из предметов, как сообщалось, упал в северной части города, второй - посредине двора одного их частных домов и третий - вблизи контрольно-пропускного пункта оппозиции на дорогах, ведущих в Идлиб и Алеппо. |
The one newly reported case concerns Mohamed Amin Abbass Farahat, who was reportedly abducted or arrested in the departure lounge of Cairo airport by the Secret Police or Federal Police in 1999 while leaving Egypt. |
Один новый известный случай касается Мохамеда Амина Аббасса Фарахата, который, как сообщалось, был похищен или арестован в 1999 году в зале вылета каирского аэропорта, когда он выезжал из страны, сотрудниками секретной полиции либо федеральной полиции. |
The obligation to apply for such permits was reportedly part of the measures imposed on the territories following the riots there. (Ha'aretz, 4 October) |
Обязанность ходатайствовать о выдаче таких документов представляла собой, как сообщалось, одну из мер, введенных на территориях после беспорядков. ("Гаарец", 4 октября) |
The two cases of disappearance, which reportedly occurred in 1994, concerned persons of Uzbek nationality who were allegedly members of the Uzbek political party "Erk". |
Два случая исчезновения, которые, как сообщалось, имели место в 1994 году, касались лиц узбекской национальности, которые якобы были членами узбекской политической партии "Эрк". |
(b) Al-Amir Mohammad Hosni 'Omar, administrator of the lawyers' club in Alexandria, who reportedly died as a result of torture in Al-Ramal police station in Alexandria. |
Ь) Аль-Амира Мохаммада Хосни Омара, администратора клуба адвокатов в Александрии, который, как сообщалось, скончался от пыток в полицейском участке Аль-Рамаль в Александрии. |
(c) Mohammad Sa'ad 'Ali Ahmad, who reportedly died in the High Security prison in Tora from tuberculosis. |
с) Мохаммада Саада али-Ахмада, который, как сообщалось, скончался от туберкулеза в тюрьме строгого режима в Торе. |
These threats were reportedly made as a means of exerting pressure on the Government to solve the problems of overcrowding, inadequate food and lack of hygiene in the prison, and calling for speedier judicial proceedings. |
Эти угрозы, как сообщалось, использовались как средство давления на правительство, чтобы решить проблемы переполненности камер, плохого питания и антисанитарных условий в этой тюрьме, а также чтобы ускорить судебные разбирательства. |
(a) Nahashon Chege, who reportedly died at Pangani police station, Nairobi, on 1 April 1995 as a result of torture; |
а) Нахашона Чеге, который, как сообщалось, скончался от пыток в полицейском участке Пангани, Найроби, 1 апреля 1995 года; |
While later being treated at hospital, the doctor reportedly remarked that the blows that he had received to his head could have been fatal. |
Позднее, когда он находился в госпитале, врач, как сообщалось, заметил, что удары, нанесенные ему по голове, могли бы оказаться |
His arrest was reportedly connected to his participation in the organization of the People's Congress for Victims of Human Rights Violations in Aceh, which was to take place from 4 to 6 November. |
Как сообщалось, арест г-на Юсуфа был связан с его участием в организации Народного конгресса жертв нарушений прав человека в Ачехе, который был запланирован на 4-6 ноября. |
The debate on constitutional reform had reportedly been conducted without popular participation, and he asked what measures the State party intended to take in order to involve the whole population in the process. |
Как сообщалось, дискуссия по конституционной реформе проводилась без активного участия населения, поэтому он спрашивает, какие меры государство-участник намерено принять для вовлечения в этот процесс широких слоев населения. |
Furthermore, reportedly, the ad-hoc mechanism that has been established under the auspices of the National Consultative Commission for the Promotion and Protection of Human Rights has not been granted the power to investigate and that it has not taken any concrete measures to date. |
Кроме того, как сообщалось, созданный под эгидой Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека специальный механизм не наделен правомочиями на проведение расследований и до сих пор не предпринял никаких конкретных мер. |
Military intelligence reportedly looked for Kyaw Wunna, one of the activists who was organizing the march, and, not finding him, arrested his 3-year-old daughter and his wife. |
Сотрудники военной разведки, как сообщалось, разыскивали Кьяв Вунна, одного из активистов, который организовал марш, и, не найдя его, арестовали его трехлетнюю дочь и жену. |
At the end of March 1999, the former Prime Minister, Mikhail Chigir, was reportedly imprisoned for his active role in the Belarus opposition and for his intention to stand as a presidential candidate in the alternate presidential elections. |
В конце марта 1999 года бывший премьер-министр Михаил Чигирь был, как сообщалось, взят под стражу за его активную роль в белорусской оппозиции и за его намерения выставить свою кандидатуру на альтернативных президентских выборах. |
Upon his conviction and pending the appeal of the original sentence, the court reportedly seized Mr. Hiebert's passport and he has therefore been unable to leave Malaysia since that time. |
После приговора и ожидания решения по обжалованию первого приговора суд, как сообщалось, конфисковал паспорт г-на Хайберта, в связи с чем он не мог после этого выехать из Малайзии. |
Guinean armed forces are deployed in strength along the border with Liberia, following an incident on 14 July in which an armed element from Côte d'Ivoire who had reportedly strayed into Guinean territory was shot dead. |
Вдоль границы с Либерией развернуты значительные контингенты вооруженных сил Гвинеи после инцидента 14 июля, когда был застрелен военнослужащий из Кот-д'Ивуара, который, как сообщалось, случайно попал на территорию Гвинеи. |
Following the fighting incidents with FNI and the displacement of the civilian population of the village, the FARDC elements reportedly occupied the school for one week, during which they destroyed all of the school's furniture and used it as wood fuel for heating. |
После вооруженных столкновений с силами ФНИ и перемещения гражданского населения этой деревни элементы ВСДРК, как сообщалось, занимали эту школу в течение одной недели и уничтожили всю школьную мебель, использовав ее в качестве дров для обогрева. |