He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. |
Он спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения учета мнений женщин в процессе реформирования и кодификации обычного права, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми, как сообщалось, сталкиваются женщины при этой системе права. |
Following the adoption of the resolution, the Secretary of the Defence Council of the Russian Federation, Mr. Youri Baturin, visited Tbilisi in early July and reportedly discussed the issue of the presence of the CIS peacekeeping force in the conflict zone with Georgian leaders. |
После принятия этой резолюции секретарь Совета обороны Российской Федерации г-н Юрий Батурин посетил Тбилиси в начале июля и, как сообщалось, обсудил с грузинскими руководителями вопрос о пребывании сил СНГ по поддержанию мира в зоне конфликта. |
Bullet holes in the bus reportedly indicated that the bus had been shot at from the front and bullets had penetrated the roof in a way suggesting that the attack could have taken place from a helicopter. |
Как сообщалось, пулевые отверстия в обшивке автобуса указывали на то, что по нему был открыт фронтальный огонь, а следы от пуль в крыше давали основания полагать, что нападение могло быть совершено с вертолета. |
On 12 May 2000, he was reportedly placed under house arrest in Dalat, without any legal justification being provided by the Vietnamese judicial authorities, under Administrative Detention Directive 31/CP, which provides for indefinite house arrest without due process. |
12 мая 2000 года, как сообщалось, он был помещен под домашний арест в Далате без предъявления вьетнамскими судебными властями каких-либо правовых обоснований в соответствии с Директивой 31/СР об административном задержании, которая предусматривает домашний арест на неопределенный срок без должной процедуры. |
All of the girls were separated on 29 March 2007 and the Military Prosecutor issued an arrest warrant for the alleged perpetrators; (c) On 4 October 2006, five girls and several boys were reportedly abducted from their primary school in the town of Faradje. |
Все они были отделены друг от друга 29 марта 2007 года, и военный прокурор выдал ордер на арест предполагаемых виновных лиц; с) 4 октября 2006 года пять девочек и несколько мальчиков, как сообщалось, были похищены из начальной школы в городе Фарадже. |
His detention, though appealed against, was also upheld by a military judge, reportedly on the basis of secret information. |
Несмотря на направленные им апелляции, постановление о его содержании под стражей было оставлено в силе военным судьей, как сообщалось, на |
One defendant had been burnt with fire and electricity and that petrol was poured over him to threaten him that he would be killed; he then reportedly told the interrogators what he had been asked to say. |
Одного из подсудимых прижигали огнем и электричеством, его также обливали бензином, угрожая ему сожжением; после этого, как сообщалось, он сказал следователям все, что от него требовали. |
AI indicated that following the riots of 1 July 2008, at least 11 complaints of torture and other ill-treatment were submitted to the prosecutor's office and all complaints were reportedly dismissed for lack of evidence. |
МА указала, что после волнений, имевших место 1 июля 2008 года, в прокуратуру было подано по меньшей мере 11 жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения и что все эти жалобы были, как сообщалось, отклонены из-за отсутствия доказательств. |
In 13 cases, the injuries had reportedly occurred during arrest; in 17 cases, no cause of the injuries was mentioned in the files. |
В 13 случаях повреждения, как сообщалось, были нанесены во время задержания; в 17 случаях в картах не приводились причины повреждений. |
Those who were seized mostly reappeared in a number of police stations in Harare on or around 23 December 2008, after being handed over by the men who abducted them, who were reportedly members of the security forces. |
Те лица, которые были задержаны главным образом вновь появлялись в ряде полицейских участков в Хараре 23 декабря 2008 года или примерно в эту дату после их передачи похитившими их людьми, которые, как сообщалось, являются сотрудниками сил безопасности. |
Forces loyal to Forces nouvelles zone commander Losseni Fofana deployed truck-mounted heavy machine guns and rocket launchers on the streets in response to violence by elements within the Forces nouvelles whose economic interests were reportedly threatened by discussions over reunification. |
Силы, верные командиру зоны от «Новых сил» Лоссени Фофане, развернули на улицах установленные на грузовиках тяжелые пулеметы и реактивные установки в ответ на акты насилия со стороны элементов «Новых сил», чьим экономическим интересам, как сообщалось, угрожали разговоры относительно воссоединения. |
(c) On 8 April, Al-Shabaab reportedly executed a young woman by firing squad for allegedly spying for the United States of America and the Government of Somalia in the Bulo Burte district (200 km north of Mogadishu). |
с) 8 апреля силы "Аш-Шабааб", как сообщалось, казнили молодую женщину с помощью расстрельной команды, предположительно, за шпионаж в интересах Соединенных Штатов Америки и правительства Сомали в районе Було-Бурте (в 200 км к северу от Могадишо). |
In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 |
Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/. |
(c) Sergeant Martin Obwong, a prison officer attached to the industrial area remand prison in Nairobi, who reportedly died on 18 March 1995 following his release from Makongeni police station in Nairobi. |
с) сержанта Мартина Обвонга, тюремного надсмотрщика в следственной тюрьме в промышленной зоне Найроби, который, как сообщалось, скончался 18 марта 1995 года после его освобождения из полицейского участка Маконгене в Найроби. |
(c) James Leander (Leo) Nichols, who had served as honorary consul for Norway and had represented Denmark, Finland and Switzerland, and who reportedly died in detention on 22 June 1996 in Rangoon General Hospital. |
с) Джеймс Линдер (Лео) Николс, выполнявший обязанности почетного консула Норвегии и представлявший Данию, Финляндию и Швейцарию, который, как сообщалось, скончался во время содержания под стражей 22 июня 1996 года в центральной больнице Янгона. |
As of end-2005, the Russian Federation had reportedly blended down approximately 269 of the 500 tons declared excess in 1993, while the United States has done the same for approximately 60 of the total 174 tons declared excess prior to 2005. |
На конец 2005 года Российская Федерация, как сообщалось, обеднила приблизительно 269 из 500 тонн, объявленных избыточными в 1993 году, тогда как Соединенные Штаты сделали то же самое примерно с 60 из в общей сложности 174 тонн, объявленных избыточными до 2005 года. |
The content of the Aliens' Police Act, which has reportedly resulted in an increase in the detention of asylum-seekers as well as of pre-deportation detention; |
а) о содержании Закона о полиции по делам иностранцев, принятие которого привело, как сообщалось, к увеличению числа случаев задержания просителей убежища, а также содержания их под стражей до высылки; |
Reportedly, no suspects have been arrested. |
Как сообщалось, не были произведены аресты каких-либо подозреваемых. |
Reportedly, her parents had been persecuted for practising Falun Gong. |
Как сообщалось, ее родители подвергались преследованиям за приверженность религиозному направлению "Фалун Гун". |
Reportedly, many of the potential applicants were not able to register their claims due to short deadlines. |
Как сообщалось, из-за слишком сжатых сроков многие потенциальные претенденты не успели зарегистрировать свои заявления. |
Reportedly, Winthrop and Dudley went to the area together to survey the land and select their parcels. |
Как сообщалось, Уинтроп и Дадли отправились в район вместе, чтобы осмотреть землю и выбрать место для поселения. |
In Southern Sudan, political party offices were vandalized on three separate occasions, and individuals and groups affiliated with the SPLM-Democratic Change have reportedly been arbitrarily arrested and detained by SPLA in at least six separate incidents. |
В Южном Судане трижды подвергались разгрому помещения политической партии, а, как сообщалось, отдельные лица и группы, связанные с НОДС-Демократические перемены, подвергались произвольным арестам и задержаниям НОАС, по крайней мере в шести отдельных случаях. |
On 24 September 1995, Colonel Simbolon reportedly appealed to all East Timorese community members, religious and government leaders "to undertake a dialogue to get on top of the security situation" in the Territory. 18 |
Как сообщалось, 24 сентября 1995 года полковник Симболон призвал всех членов восточнотиморской общины, высшее духовенство и руководителей органов управления "провести диалог, с тем чтобы разобраться в ситуации в области безопасности" в территории 18/. |
(c) On 4 October 2006, five girls and several boys (total number unknown) were reportedly abducted from their primary school in the town of Faradje (Province Orientale, near the border with the Sudan). |
с) 4 октября 2006 года пять девочек и несколько мальчиков (общее число неизвестно), как сообщалось, были похищены из начальной школы в городе Фарадже (Восточная провинция у границы с Суданом). |
The Secretary of KOMPAK, when questioned after the arrest of Dwikarna in Manila, reportedly denied KOMPAK involvement in his extremist activity, saying "What he does outside of KOMPAK is not our responsibility". |
Как сообщалось, секретарь КОМПАК, отвечая на вопросы после ареста Двикарны в Маниле, отрицал участие КОМПАК в его экстремистской деятельности, заявив: «Мы не отвечаем за то, чем он занимается вне КОМПАК». |