This was reportedly at the request of parents, with the aim of ensuring a more comprehensive education for all in the Kyrgyz language. |
Это было сделано, как сообщалось, по просьбе родителей в целях обеспечения более комплексного образования для всех на кыргызском языке. |
Government checkpoints were also reportedly preventing access of patients to health care. |
Как сообщалось, правительственные контрольно-пропускные пункты препятствовали доступу пациентов к медицинской помощи. |
Subsequently, the Government of Chad reportedly directed Sudanese rebel groups to leave Chadian territory. |
После этого правительство Чада, как сообщалось, дало указание суданским повстанческим группам покинуть территорию Чада. |
Mr. M'membe, the editor-in-chief of Zambia's only independent daily newspaper, had reportedly been arrested for criticizing the President. |
Как сообщалось, за критику президента был арестован г-н М'Мембе, главный редактор единственной независимой ежедневной газеты в Замбии. |
These allegations were reportedly investigated by an independent expert from Dushanbe, who interrogated the alleged victims and ordered their medical examination. |
Эти утверждения, как сообщалось, были расследованы независимым экспертом из Душанбе, допросившим предполагаемых жертв и потребовавшим провести их медицинское освидетельствование. |
The general trends in prevalence of illicit drug use reportedly stabilized or declined in East and South-East Asia in 2006. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии в 2006 году общие тенденции в отношении распространенности запрещенных наркотиков, как сообщалось, стабилизировались или снизились. |
Translation and interpretation into Russian was reportedly a challenge; |
Как сообщалось, с письменным и устным переводом на русский язык возникали проблемы; |
The President deplored the recent acts of intimidation, which had reportedly targeted some of the political parties and candidates. |
Президент выразил сожаление по поводу недавних актов запугивания, которые, как сообщалось, были направлены против ряда политических партий и кандидатов. |
Mr. Pradhan had reportedly expressed the fear that he might be arrested upon his return to Nepal. |
Как сообщалось, г-н Прадхан высказывал опасение по поводу того, что он может быть арестован по возвращении в Непал. |
Several irregularities reportedly occurred in both sessions amounting to lack of defence. |
Как сообщалось, на обоих заседаниях был допущен ряд нарушений, равнозначных отсутствию защиты. |
On both occasions, the prisoners were reportedly well organized and were in possession of various items, including cell phones. |
Как сообщалось, в обоих случаях заключенные были хорошо организованы и имели в своем распоряжении различные средства, включая мобильные телефоны. |
Transfers of fissile materials between states for weapons use have reportedly occurred in the past. |
Как сообщалось, в прошлом имели место передачи расщепляющихся материалов между государствами для оружейного использования. |
The organization was reportedly involved in facilitating illegal adoptions. |
Как сообщалось, эта организация была причастна к незаконным усыновлениям. |
The ordeal reportedly lasted about one hour. |
Как сообщалось, его мучили около часа. |
In one case in February 2011, KNU/KNLA reportedly abducted five boys (between the ages of 10 and 13 years) in Wut Gyi village in Hpa-an Township of Kayin. |
В одном случае в феврале 2011 года КНС/КНОА похитили, как сообщалось, пять мальчиков (в возрасте от 10 до 13 лет) в деревне Вут-Гьи в районе Хпаан (штат Кайин). |
It has reportedly executed individuals perceived to be supportive of the Federal Government or AMISOM, often on suspicion of "spying". |
Как сообщалось, силы "Аш-Шабааб" казнили отдельных лиц, которые, как считалось, оказывали поддержку Федеральному правительству или АМИСОМ, зачастую по подозрению в "шпионаже". |
The Government of Peru has reportedly not recognized the outcome, since it does not consider the referendum official. |
Как сообщалось, правительство Перу признало результаты референдума недействительными, поскольку он был сочтен неофициальным. |
President Suvarov was reportedly pessimistic about the viability of the peace treaty. |
Президент Суваров, как сообщалось, был пессимистически настроен по вопросу жизнеспособности мирного соглашения. |
In the night of 29 August 2012, he was reportedly severely beaten up with a truncheon. |
Как сообщалось, в ночь на 29 августа 2012 года он был жестоко избит дубинками. |
The human rights violations reportedly occurred in the context of forced evictions of the local population in an attempt by the authorities to recover lands reportedly belonging to the Virunga National Park. |
Согласно сообщениям, нарушения прав человека совершались в контексте принудительного выселения местного населения в попытке властей возвратить земли, которые, как сообщалось, находились в ведении Национального парка Вирунга. |
The demonstrators reportedly threw stones at the MINUSMA troops and the Malian armed forces that were attempting to prevent them from occupying the runway. |
Как сообщалось, манифестанты бросали камни в военнослужащих контингента МИНУСМА и армии Мали, пытавшихся помешать им занять посадочную полосу. |
Law enforcement authorities were reportedly pursuing their investigations, and the Public Prosecutor's office had resumed criminal investigations after having suspended them. |
Как сообщалось, правоохранительные органы продолжали следственные действия, а прокуратура возобновила уголовное расследований дел после того, как оно было приостановлено. |
In another case, the subject reportedly has reappeared and received compensation from the Compensation Fund for the Victims of Political Violence. |
Во втором случае субъект, как сообщалось, обнаружился и получил выплату из Компенсационного фонда для жертв политического насилия. |
One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. |
Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
Instead, Mozambique exported raw nuts to India, where, reportedly, child labour was used to shell the nuts. |
Вместо этого Мозамбик стал экспортировать сырые орехи в Индию, где, как сообщалось, для лущения орехов использовался детский труд. |