Public executions were reportedly carried out in some States, while in other States, death-row inmates were not informed of their forthcoming execution, nor were their families or lawyers. |
В некоторых государствах проводились, как сообщалось, публичные казни, в других государствах ни заключенных, ожидающих приведения смертных приговоров в исполнение, ни членов их семей, ни адвокатов не информируют о предстоящей казни. |
(a) In April 2006, Major Mulomba of the FARDC non-integrated 116th Brigade reportedly abducted several children formerly associated with armed groups from a reintegration programme run by a local non-governmental organization in Ihusi (South Kivu). |
а) в апреле 2006 года майор Муломба из неинтегрированной 116й бригады ВСДРК, как сообщалось, похитил нескольких детей, которые ранее были связаны с вооруженными группами и в отношении которых одной из местных неправительственных организаций в Ихуси (Южная Киву) осуществлялась программа реинтеграции. |
Reportedly, Mr. Abdelhalem has been detained incommunicado and allowed no access to legal assistance. |
Как сообщалось, г-н Абдельхалем содержался без связи с внешним миром и не имел доступа к юридической помощи. |
Reportedly, the goal of the certification programme is to standardize the education, training and experience requirements for procurement personnel. |
Как сообщалось, цель программы сертификации Соединенных Штатов Америки заключается в стандартизации предъявляемых персоналу, занимающемуся закупками, требований в отношении уровня образования, подготовки и опыта. |
Reportedly, at least 58 drug offenders are on death row in Indonesia and 339 (including 68 women) in Thailand. |
Как сообщалось, не менее 58 осужденных за связанные с наркотиками преступления ожидают приведения в исполнение смертных приговоров в Индонезии и 339 человек (в том числе 68 женщин) - в Таиланде. |
Reportedly, Mr. Vencl was beaten by prison guards while he was detained in the Glina prison. |
Как сообщалось, г-н Венцл был избит тюремной стражей во время содержания в глинской тюрьме. |
Reportedly, the Government has destroyed thousands of homes in both camps since mid-2003, leaving gaping, putrid holes where latrines once stood and forcing residents to erect feeble makeshift dwellings that provide little shelter. |
Как сообщалось, с середины 2003 года правительство снесло в обоих лагерях тысячи домов, оставив зияющие зловонные ямы на месте находившихся там когда-то отхожих мест и вынудив жителей возводить ветхие временные жилища, которые с трудом можно считать кровом. |
In one case transmitted in 2004, a 4-year-old child, reportedly the daughter of Falun Gong practitioners, was allegedly taken from her home by police officers from the Tongnan Country National Security Team in 2004. |
Еще одно дело, препровожденное в 2004 году, касалось четырехлетней девочки, предположительно дочери последователя "Фалунь Гун", которая, как сообщалось, была похищена из своего дома сотрудниками полиции и службы национальной безопасности округа Туннань в 2004 году. |
Similarly, in the context of "Operation Emperador", in January 2003, in Santa Ana, in the jurisdiction of Granada, in eastern Antioquia, four civilians, including a minor, were reportedly executed. |
Аналогичным образом, как сообщалось, при проведении в январе 2003 года операции "Эмперадор" в Санта-Ане, округ Гранада, восточная часть Антьокии, были казнены четыре гражданских лица, включая одно несовершеннолетнее лицо. |
On 21 April 2011, after three unknown men tried to locate Mr. Kondowe at his office and enquired about his whereabouts when they did not find him there, Mr. Kondowe reportedly received a phone call from an unknown man. |
Как сообщалось, 21 апреля 2011 года, после того как три неизвестных лица пытались разыскать г-на Кондове в его офисе и, не обнаружив его там, поинтересовались, где он находится, г-ну Кондове позвонил неизвестный. |
On 30 August the Council of Ministers of Lebanon denounced the trespassing into Lebanese territory in Deir al-Ashayer, in the eastern Beka'a Valley, of Syrian citizens, reportedly to dig two wells on Lebanese territory. |
30 августа совет министров Ливана осудил незаконное проникновение на территорию Ливана в районе Дейр-эль-Ашейр в восточной части долины Бекаа сирийских граждан, которые, как сообщалось, вырыли два колодца на территории Ливана. |
(a) Robert Azibola and Uche Okwukwu, lawyers of 19 Ogoni activists who had been detained since July 1994, had reportedly been arrested and detained on 3 August 1996. |
а) З августа 1996 года, как сообщалось, Роберт Азибола и Уче Оквукву, адвокаты 19 активистов огони, которые находятся под арестом с июля 1994 года, были арестованы и заключены под стражу. |
He had previously been arrested by the Moroccan Territorial Security Division (DST), and had reportedly been placed in isolation at the Kallat Mgouna high security penal colony and subjected to ill-treatment. |
Перед этим он был задержан сотрудниками Управления территориальной безопасности (УТБ) Марокко и помещен в отдельную камеру секретной тюрьмы Каллат Мгуна, где, как сообщалось, он подвергся жестокому обращению. |
Since the end of June 1997, as a part of the Myay Lan Sanit campaign, SLORC troops have reportedly burnt down approximately 256 Karenni houses in seven villages in the Mawchhi area, as described below: |
Начиная с конца июня 1997 года военнослужащие ГСВП, как сообщалось, сожгли в рамках кампании "Миаи Лан Санит" около 256 домов представителей народности каренни в семи деревнях в районе Мочхи; описание этих событий приводится ниже: |
Since January 2003, KALAHI-CIDSS has reportedly reached a total of 1,503 poor barangays in 67 municipalities, or 35 percent of target barangays and 38 percent of target municipalities in only 17 percent of the project's total life. |
d) После января 2003 года, как сообщалось, программа КАЛАХИ-ВКОСУ охватила в общей сложности 1503 бедных сельских общин в 67 муниципалитетах, или 35 процентов целевых районов и 38 процентов целевых муниципалитетов за период, что составляет 17 процентов от общей цели проекта. |
Reportedly, the Attorney-General indicated that no charge sheet would be issued until the investigations were completed, but, in fact, no investigations were taking place. |
Как сообщалось, государственный атторней отметил, что ему не будет предъявлено никаких официальных обвинений до тех пор, пока не будет закончено расследование, однако, фактически, никакого расследования не проводилось. |