At the time of writing the present report, at least 25 persons, mostly political prisoners, were reportedly facing death sentences on charges of mohareb. |
Во время написания настоящего доклада смертный приговор по обвинениям в мохареб грозил, как сообщалось, по крайней мере 25 лицам, главным образом политическим заключенным. |
Two schools intended to be used as polling centres were set ablaze in early January and election staff were reportedly harassed. |
В начале января были сожжены две школы, которые предполагалось использовать в качестве избирательных участков, а в адрес сотрудников избирательных комиссий, как сообщалось, поступали угрозы. |
In the Tindouf camps, a group of Saharan youth organized a protest on 5 March, reportedly demanding more democratic participation in the Saharan "government". |
В лагерях в Тиндуфе группа сахарской молодежи организовала 5 марта акцию протеста и, как сообщалось, требовала представленности в сахарском «правительстве» на более демократических началах. |
During the investigation he had reportedly been exposed to police dogs that assaulted and bit him and he did not receive any medical treatment for the wounds he had sustained. |
Во время допроса на него, как сообщалось, натравливали полицейских собак, которые набросились и искусали его, однако какого-либо медицинского лечения ран он не получил. |
In an attempt to cover up the critical state of his health, prison authorities reportedly wrote to Mr. Than's family in his name, saying the he no longer needed visitors and requesting that they transfer money to him instead. |
Пытаясь скрыть критическое состояние его здоровья, тюремные власти, как сообщалось, отправили от имени г-на Тана его семье письмо, в котором он якобы просит не приезжать на свидания с ним, а вместо этого переводить ему деньги. |
Although the Government of Burkina Faso reportedly launched a judicial inquiry into the matter, the Group has not received any indication that the process has been concluded. |
Хотя правительство Буркина-Фасо, как сообщалось, инициировало судебное расследование этого вопроса, Группа не получила никаких сведений о том, что этот процесс завершен. |
According to the Government, 18 political parties took part in the elections, which reportedly represented a twofold increase in the number of licensed political parties. |
Согласно заявлению правительства, в выборах приняли участие 18 политических партий, что, как сообщалось, вдвое превысило число зарегистрированных политических партий. |
In Upper Nile State, the United Nations was denied access to nine members of the Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change reportedly in SPLA custody. |
В штате Верхний Нил Организации Объединенных Наций было отказано во встрече с девятью членами Суданского народно-освободительного движения за демократические перемены, которых, как сообщалось, НОАС держала под стражей. |
A communication sent in 1992 addressed to the Government expressed concern that 280 refugees from Mozambique who were followers of the Jehovah's Witnesses faith had been expelled from Malawi for reportedly expressing their religious beliefs to others. |
Направленное в 1992 году сообщение в адрес правительства, в котором излагалась обеспокоенность о том, что 280 беженцев из Мозамбика - последователей веры Иеговы, были выдворены из Малави за, как сообщалось, произнесенные всенародно заявления. |
Interviews were held with 16 children who had escaped from the FARDC mixed brigades and FDLR and were reportedly recruited in Congolese refugee camps in Rwanda. |
Были проведены беседы с 16 детьми, которые сбежали из смешанных бригад ВСДРК и ДСОР и которые, как сообщалось, были завербованы в лагерях для конголезских беженцев в Руанде. |
From 24 June to 9 July, in plenary sessions, delegates from each of the eight groups reportedly read out their proposals for the sharing of power in the legislative, executive and judicial sectors to be included in the new constitution. |
Как сообщалось, на пленарных заседаниях в период с 24 июня по 9 июля делегаты от каждой из восьми групп зачитывали свои предложения в отношении совместного осуществления властных полномочий законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти, которые они предлагали включить в новую конституцию. |
Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. |
Как сообщалось, машины военных были сожжены, поскольку монахи были разгневаны арестами и избиением своих собратьев во время мирной демонстрации протеста за день до этого. |
The Virunga Institute and the Karamba Primary School in Jomba (Rutshuru territory, North Kivu) are reportedly occupied by troops under the command of Laurent Nkunda. |
Как сообщалось, институт Вирунга и начальная школа Карамба в Жомбе (округ Рутшуру, Северная Киву) заняты войсками под командованием Лорана Нкунды. |
Also in Western Darfur, two drivers were reported killed in an attack by unknown elements on a convoy composed of border guard security officers who had reportedly been campaigning for the National Congress Party. |
Также в Западном Дарфуре два водителя были убиты, как сообщалось, во время нападения неизвестных лиц на колонну в составе сотрудников пограничной службы, которые, как предполагается, собрались, чтобы выразить поддержку Партии Национальный конгресс. |
The delegation also observed that around 150 male prisoners slept outside of the locked buildings in the courtyard at Abomey Prison, a privilege which prisoners reportedly paid for. |
Делегация также отметила, что около 150 заключенных-мужчин спали вне запираемых корпусов во дворе тюрьмы Абомея; как сообщалось, это является привилегией, за которую заключенные должны платить. |
In other instances, the TMVP/Karuna faction has reportedly rounded up individuals, including children, in villages and "arrested" those whom they suspect to have been with LTTE or supporters of LTTE. |
В других случаях, как сообщалось, группировка ТМВП/Каруны собирала население, включая детей, в деревнях и «арестовывала» тех лиц, которых она подозревала в принадлежности к ТОТИ или поддержке ТОТИ. |
In this regard, the Special Rapporteur learned that in late August 2005, two individuals were executed at Kober prison in Khartoum who were reportedly under 18 years at the time the offence was committed. |
Так например, Специальный докладчик узнала о том, что в конце августа 2005 года в тюрьме Кобер в Хартуме были казнены двое осужденных, которые, как сообщалось, на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста. |
The details of the incident were obtained by the Panel from the owners of the trucks who were reportedly in contact with the hijackers by satellite (Thuraya) telephone. |
Подробная информация об этом случае была получена Группой от владельцев грузовиков, которые, как сообщалось, поддерживали связь с угонщиками с помощью спутникового телефона «Турайя». |
These have reportedly included severe limitations on access of appointed defence counsels to their clients and refusal by the courts to take due account of and investigate allegations of torture made by the defendants. |
Как сообщалось, к их числу относились жесткие ограничения в отношении доступа назначенных защитников к своим клиентам и отказ судов должным образом принимать во внимание обвинения в пытках, выдвигаемые подсудимыми, и проводить по ним расследования. |
These cases reportedly occurred during events that took place following the conclusion of a tripartite agreement to permit a refugee return operation in 1999. |
Как сообщалось, эти случаи имели место после заключения трехстороннего соглашения, предусматривавшего создание условий для проведения операций по возвращению беженцев в 1999 году. |
This change in the subsidy policy reportedly resulted in the cutting of the core funding of a number of institutions and the limitation of the role of non-governmental organizations and expertise centres for gender equality and women's human rights. |
Это изменение в политике предоставления субсидий, как сообщалось, привело к сокращению объема основного финансирования для ряда учреждений и ограничило роль неправительственных организаций и экспертных центров по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин. |
Parts of the land were reportedly contaminated by unexploded munitions and chemical weapons residues (e.g. white phosphorous) and would need to be tested and cleared before agricultural activity could resume. |
Часть земель, как сообщалось, стали непригодными для использования из-за неразорвавшихся боеприпасов и остатков химического оружия (например, белого фосфора), поэтому до возобновления сельскохозяйственной деятельности необходимо провести их проверку и очистку. |
Despite negotiations with President Kiir in Nairobi on 20 November, which reportedly yielded an agreement, General Athor intensified attacks on SPLA forces and claimed credit for raids in southern Jonglei State early in December. |
Несмотря на закончившиеся, как сообщалось, соглашением переговоры с президентом Кииром, состоявшиеся 20 ноября, генерал Атор активизировал нападения на силы Народно-освободительной армии Судана и взял на себя ответственность за нападения на юге штата Джонглей, совершенные в начале декабря. |
Owing to the group's internal organizational constraints and the international commitments of Qatar, the talks due to be held on 22 November 2012 were reportedly postponed to early in 2013. |
Ввиду внутриорганизационных трудностей и международных обязательств Катара переговоры, которые должны были состояться 22 ноября 2012 года, как сообщалось, были отложены до начала 2013 года. |
The Committee is also concerned that the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act allows for dismissal without stating the grounds, and that the Act has reportedly been used in reaction to trade union activity of employees (art. 8). |
Комитет также обеспокоен тем, что закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года предусматривает возможность увольнения без указания причин и что этот закон, как сообщалось, используется в качестве ответной меры на профсоюзную деятельность трудящихся (статья 8). |