(c) Requested the secretariat to repeat its invitation to member States to take the lead for some of those international activities of the Programme that were not yet covered; |
с) просило секретариат вновь обратиться к государствам-членам с предложением возглавить международную деятельность по тем элементам Программы, которые еще не охвачены; |
But we are not agreeing on a statement - we are trying to agree on a Chairman, so I repeat my request that you seek a consensus which apparently exists here today on Ambassador Shannon as Chairman of the Committee that was established by us two weeks ago. |
Однако мы добиваемся не достижения согласия по заявлению - мы пытаемся согласовать вопрос о председателе, и поэтому я вновь прошу вас стремиться к консенсусу, который, по-видимому, уже наметился здесь сегодня относительно назначения посла Шэннона Председателем Комитета, учрежденного нами две недели назад. |
As voluntary contributions from countries of the region have not materialized, the Committee may wish to repeat its invitation to those countries willing to inform the statistical community at large about significant national events to provide these contributions. |
Поскольку страны региона не внесли добровольного вклада в эту работу, Комитет, возможно, пожелает вновь предложить странам, желающим информировать статистическое сообщество в целом о важных национальных событиях, внести свой вклад. |
Allow me, in response to the wishes of all the Members of the United Nations who have asked me to do so, to repeat our strong appreciation for the report that the Secretary-General has submitted to the Assembly together with the recommendations he deems necessary. |
Позвольте мне в ответ на пожелания всех членов Организации Объединенных Наций, которые просили меня об этом, вновь дать высокую оценку докладу, представленному Генеральным секретарем Ассамблее вместе с рекомендациями, которые он счел необходимыми. |
Here we repeat the suggestion that a database be established within the framework of the Office for Disarmament Affairs for the publication of best practices on various aspects of the Programme of Action. |
При этом мы вновь предлагаем создать в рамках Управления по вопросам разоружения базу данных в целях публикации информации о наиболее эффективной практике по различным аспектам Программы действий. |
5.16 The author can also repeat his request under paragraph 114 (2) of the Immigration Act to be exempted, on humanitarian grounds, from the provisions of the Act and to be allowed to file an application for permanent residence in Canada. |
5.16 При этом автор сможет вновь просить, ссылаясь на положения пункта 114 (2) Закона об иммиграции, по гуманитарным мотивам сделать для него исключение из обычного применения Закона об иммиграции и разрешить ему подать ходатайство о разрешении на постоянное проживание в Канаде. |
We also repeat our concern, recognized by the Review Conference, regarding the development and qualitative improvement of nuclear weapons, and the need to end the development of advanced new types of nuclear weapons. |
Мы также вновь выражаем свою признанную на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО обеспокоенность развитием и качественным усовершенствованием ядерных вооружений и вновь заявляем о необходимости положить конец разработке новых, более совершенных видов ядерного оружия. |
I repeat once again that the name of my country is the Republic of Macedonia, and anyone who would like to use our constitutional name in addressing us is free to do so. |
Я вновь повторяю, что название моей страны - Республика Македония, и тот, кто хотел бы использовать наше конституционное название в своих выступлениях, может это делать. |
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola. |
Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы. |
Our delegation would like from this rostrum to repeat the need for rapid conclusion to the negotiations on the restructuring of that fund so that it may reflect its true world calling with regard to its composition and to transparent management and democratic management in its functioning. |
Наша делегация хотела бы вновь выразить с этой трибуны необходимость завершения в с скорейшем времени переговоров по перестройке этого фонда, с тем чтобы он мог соответствовать тому, чего действительно ждет от него мир в плане его состава и транспарентного и демократического управления его деятельностью. |
As for the situation in Bosnia and Herzegovina, I should like, on behalf of the Togolese Government, to repeat here our hope for the success of all the initiatives taken by all sides to end the tragedy in that country. |
Что касается положения в Боснии и Герцеговине, я хотел бы от имени правительства Того вновь заявить о нашей надежде на успех всех инициатив, предпринятых всеми сторонами, с тем чтобы положить конец трагедии в этой стране. |
Before trying to summarize the many innovative ideas that have emerged from this meeting, let me repeat how delighted we at the Economic and Social Council are that so many ministers and high-level officers participated in this meeting. |
Перед тем как подытожить те многие новаторские идеи, которые были высказаны на этом совещании, позвольте мне вновь выразить от имени Экономического и Социального Совета наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что в этом совещании приняло участие такое большое количество министров и должностных лиц высокого уровня. |
The Special Representative has yet to set a date for the elections, but I want to repeat now, as I said during our last briefing on Kosovo, a remark about the importance of registration and of participation in those elections by all the communities in Kosovo. |
Специальный представитель пока еще не определил дату выборов, однако я хотел бы вновь повторить здесь свое замечание, которое я высказал во время нашего предыдущего брифинга по Косово, а именно, замечание относительно важности процесса регистрации и участия в этих выборах всех общин в Косово. |
I need not repeat the adverse effects that the illicit transfer of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, have on socio-economic development in some regions of the world. |
Мне не нужно вновь говорить о пагубных последствиях незаконной торговли обычными вооружениями, в частности стрелковым оружием и легкими вооружениями, для социально-экономического развития в ряде регионов мира. |
In as much as all those reported to have been arrested were members of NLD, I take this opportunity to repeat my previous and continuing concerns about the fate of the over 80 NLD members and sympathizers who have been arrested since 1990 and who remain detained. |
Поскольку большинство арестованных, по сообщениям, составляли члены НЛД, я, пользуясь настоящей возможностью, вновь заявляю о моей предыдущей и нынешней озабоченности по поводу судьбы свыше 80 членов НЛД и их сторонников, которые арестованы с 1990 года и находятся под стражей. |
It does not seem necessary to repeat these specifications, which would render the text cumbersome, if it is understood that what applies to organs of an international organization is also applicable to officials and other persons referred to in draft article 4. |
Как представляется, нет необходимости вновь воспроизводить эти детали, которые сделали бы текст громоздким, если существует понимание, согласно которому то, что применимо к органам международной организации, применимо также к должностным лицам и другим лицам, о которых идет речь в проекте статьи 4. |
I condemn in the strongest possible terms attacks against UNOCI personnel and convoys, and repeat that intentional and direct attacks on United Nations peacekeepers constitute war crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Я самым решительным образом осуждаю нападения на персонал и автоколонны ОООНКИ и вновь заявляю о том, что преднамеренные и прямые нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций считаются военными преступлениями в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда. |
In thinking about the situation in some countries, I would like to repeat in particular that Christians are citizens like any other citizens, connected to their homeland and faithful to all of their national duties. |
Думая о ситуациях в некоторых странах, я хотел бы вновь подчеркнуть, что христиане являются такими же гражданами, как и любые другие граждане, поддерживающие связи с родиной и преданно выполняющие все свои национальные обязательства. |
I am not now going to repeat our achievements - which have been many - or our remaining challenges, which are many more. |
Я не стану вновь говорить о наших достижениях, которых немало, или о сохраняющихся у нас проблемах, которых намного больше. |
Finally, I should like to repeat our hope that the Disarmament Commission will continue to serve as a productive and fruitful forum for exchanges and that each of us will find that our legitimate expectations are met in its recommendations. |
Наконец, я хотел бы вновь высказать нашу надежду на то, что Комиссия по разоружению будет и впредь выступать в качестве продуктивного и плодотворного форума для обмена идеями и что каждый из нас обнаружит, что наши законные ожидания учтены в ее рекомендациях. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank the Ambassador of Tunisia for his very kind words, and I once again repeat to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain the appreciation of the Conference for his presence here with us today. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Спасибо послу Туниса за его очень добрые слова, и я вновь изъявляю министру Испании по иностранным делам и по делам сотрудничества признательность Конференции за его здешнее присутствие среди нас сегодня. |
We therefore repeat our call to all States that have not yet done so, in particular those States in Annex 2 of the CTBT, which must be ratified to enter into force, to sign and ratify the Treaty without delay and unconditionally. |
Поэтому мы вновь обращаемся ко всем государствам, которые еще не сделали этого, в особенности государствам, перечисленным в Приложении 2 к ДВЗЯИ, который должен быть ратифицирован, прежде чем он вступит в силу, с призывом незамедлительно и безоговорочно подписать и ратифицировать этот Договор. |
I do not need to repeat facts to highlight the lack of resources, such as the continuing fall in official development assistance flows or the net outflow of resources from developing to developed countries. |
Я не вижу необходимости вновь приводить факты, подтверждающие нехватку ресурсов, в том числе постоянное сокращение объемов официальной помощи в целях развития и чистый отток ресурсов из развивающихся в развитые страны. |
I should not repeat this once again, but Japan's record of 50 years of adherence to the United Nations clearly shows that Japan is truly a peace-loving country that contributes to the cause of the United Nations, humankind and humanitarian affairs. |
Мне не хотелось бы повторять это вновь, но приверженность Японии целям Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет ясно говорит о том, что Япония является подлинно миролюбивой страной, вносящей вклад в дело Организации Объединенных Наций и человечества, а также в гуманитарную работу. |
We will not allow the Human Rights Council to become a new inquisition tribunal to be used against the countries of the South, or to repeat the political manipulation of the Council's work, which so adversely affected the work of the Commission on Human Rights. |
Нельзя допустить, чтобы Совет по правам человека превратился в новый трибунал по расследованию, который будет использоваться против стран юга, или вновь позволять политические манипуляции в работе Совета, которые столь отрицательно сказались на работе Комиссии по правам человека. |