We also possess the gift of being able to learn from our past mistakes so as not to repeat them - to remember our nightmares in order to awaken from them. |
Мы также обладаем даром усваивать уроки прошлого, с тем чтобы не повторять старые ошибки, и помнить о своих кошмарах, чтобы вновь не просыпаться от них. |
Secondly, on the NPT and the Security Council resolutions: the DPRK position remains exactly the same, and I shall not repeat it again. |
Во-вторых, по ДНЯО и резолюциям Совета Безопасности: позиция КНДР остается точно такой же, и я не буду повторять ее вновь. |
Lastly, the authors repeat that their trial in the Supreme Court at sole instance constituted an effective, real and irreparable violation of the right to a second hearing in criminal proceedings. |
В заключение авторы вновь указывают, что вынесение приговора Верховным судом в единственной инстанции было фактическим, реальным и неустранимым нарушением права на повторное рассмотрение в уголовном порядке. |
Cautioning the Secretariat not to repeat the mistakes of the previous budget, which had provided for zero nominal growth in development areas, he reiterated the great need for adequate resources to implement the development agenda mandated by the General Assembly. |
Предостерегая Секретариат от повторения ошибок предыдущего бюджета, который предусматривал нулевой номинальный рост в областях, связанных с развитием, оратор вновь заявляет о насущной необходимости надлежащего объема ресурсов для выполнения повестки дня в области развития, санкционированной Генеральной Ассамблеей. |
I take this opportunity to repeat Costa Rica's willingness to contribute to every effort aimed at strengthening the International Criminal Court, which is a young institution and one that is in its consolidation phase. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь заявить о готовности Коста-Рики всячески содействовать укреплению Международного уголовного суда, который является молодым институтом, переживающим этап становления. |
ERT urged states involved in the UPR of Guyana to repeat recommendations that Guyana, as a matter of urgency, should prohibit all forms of corporal punishment against children. |
ФРП настоятельно призвал государства, участвующие в УПО в отношении Гайаны, вновь вынести рекомендации о том, чтобы Гайана в безотлагательном порядке запретила все формы телесных наказаний в отношении детей. |
That is the sort of interference in the internal affairs of States - including in particular those that question the right of peoples to self-determination - that the Council cannot afford to repeat. |
Нельзя допустить, чтобы Совет позволял себе вновь подобные вмешательства во внутренние дела государств, в частности в тех случаях, когда речь идет о праве народов на самоопределение. |
At the same time, I would like to repeat again that Estonia is ready, together with its Nordic neighbours and other partners, and to the extent that its resources permit, to assist in the solution of this essentially humanitarian problem. |
В то же самое время я хотел бы вновь заявить о том, что Эстония готова наряду с другими своими северными соседями и другими партнерами в той степени, в какой позволят ей ресурсы, помочь в решении этой, главным образом, гуманитарной проблемы. |
Despite the Constitutional Court's affirmation on 5 April 2007 that article 60 of the Constitution should be applied directly, the author's repeat complaint of 17 October 2007 was again rejected by the Supreme Court due to lack of jurisdiction. |
Несмотря на решение Конституционного суда от 5 апреля 2007 года, подтверждающее прямое действие статьи 60 Конституции, повторная жалоба автора от 17 октября 2007 года была вновь отклонена Верховным судом ввиду неподведомственности. |
We have said several times, and would repeat it again, that such education should be considered only with due regard to the rights, duties and responsibilities of parents and other persons legally responsible for adolescents. |
Мы не раз заявляли и повторяем вновь - такое воспитание должно рассматриваться только в контексте прав, обязанностей и ответственности родителей, либо других людей, ответственных за воспитание подрастающего поколения. |
Concerning the seven topics, I already mentioned, but I will repeat, that it is my conclusion from all the bilateral and group discussions that the four core issues are, shall we say, the main event. |
Что касается семи тем, то я уже говорил и вновь повторю, что все дискуссии в двустороннем формате и в группах показали мне, что "гвоздем программы", если так можно сказать, являются четыре ключевых вопроса. |
I would therefore like to repeat that no one is a foreigner in the Church and everyone must feel at home! |
Поэтому я хотел бы вновь повторить, что никто не является чужим в Церкве, и все должны чувствовать себя здесь как дома! |
The Russian Federation found the report unacceptable from the standpoint of respect for the principles of the activity of the special procedures of the Human Rights Council and called upon the new Special Rapporteur not to repeat his predecessor's mistakes. |
Российская Федерация считает доклад неприемлемым с точки зрения уважения принципов деятельности в рамках специальных процедур Совета по правам человека и призывает вновь назначенного Специального докладчика не повторять ошибок своего предшественника. |
At the risk of being repetitive, my delegation finds it necessary to repeat sections of our statements on globalization since we agree that transnational corporations are the most visible manifestations of globalization. |
Рискуя повториться, моя делегация считает все же необходимым вновь привести выдержки из наших выступлений по вопросу о глобализации, поскольку мы согласны с тем, что появление транснациональных корпораций является наиболее ярким проявлением глобализации. |
Although the level of inter-ethnic and criminal violence declined throughout the month, it could easily surge again if an incident, real or perceived, caused a repeat of the violence seen in March 2004. |
Хотя в течение месяца масштабы межэтнического и уголовного насилия уменьшились, они вполне могут резко увеличиться вновь, если произойдет реальный или мнимый инцидент, такой, как инцидент, приведший к возобновлению насилия в марте 2004 года. |
The position of Bulgaria in finding a basis for consensus within the CD was once again placed on record during the recent plenary meeting by my predecessor, so I am not going to repeat my delegation's views on the core issues or the agenda of the CD. |
Позиция Болгарии по нахождению основы для консенсуса в рамках КР была вновь засвидетельствована моим предшественником в ходе недавнего пленарного заседания, и поэтому я не собираюсь повторять взгляды моей делегации по ключевым проблемам или повестке дня КР. |
(c) That the Republic of Uganda shall provide specific guarantees and assurances that it will not repeat the wrongful acts complained of; |
с) что Республика Уганда должна дать конкретные гарантии и заверения в отношении того, что она не будет вновь прибегать к противоправным деяниям, составляющим предмет жалобы; |
The United States authorities merely repeat again and again - as they have done today - justifications for their actions in this case, saying that Posada Carriles is being subjected to a criminal trial in their country. |
Власти Соединенных Штатов просто повторяют вновь и вновь - как и сегодня - оправдания своих действий в этом случае, говоря, что Посада Каррилес находится в их стране под судом. |
To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the steps in "Usage". |
Чтобы вновь запустить Тог Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle, повторите шаги, описанные в разделе "Использование". |
It would be redundant to repeat these arguments, especially at a moment when we are again left in suspense as to when we will be able to take up our work again. |
Было бы излишне повторять эти аргументы, особенно в момент, когда мы вновь оказываемся в неведении - когда же нам удастся вновь приступить к работе. |
While it was unnecessary to repeat the achievements of the United Nations in the field of decolonization, it was worth repeating that such achievements would be incomplete and imperfect as long as even one people remained under the colonial yoke. |
Хотя нет необходимости вновь говорить о достижениях Организации Объединенных Наций в области деколонизации, следует повторить, что эти достижения будут неполными и недостаточными, пока хотя бы один народ будет оставаться под колониальным игом. |
Japan once again strongly urges China not to repeat nuclear testing, and also appeals to other nuclear-weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. |
Япония вновь настоятельно призывает Китай не повторять ядерных испытаний, а также призывает другие государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему воздерживаться от проведения ядерных испытаний. |
I repeat once again: there is a very clear distinction between haste, which I do not want - that is why I very reluctantly agreed not to discuss this today - and determination. |
Я вновь повторяю: есть очень четкая разница между поспешностью, чего мне не хотелось бы - и именно поэтому я очень неохотно согласился не проводить сегодня дискуссии- и решимостью. |
The Committee is concerned about provisions in the Criminal Justice Amendment Act which provide for a sentence of indeterminate detention for offenders convicted of serious crimes who are likely to repeat such crimes. |
У Комитета вызывают беспокойство положения Закона о поправках к уголовному правосудию, в которых для правонарушителей, осужденных за серьезные преступления и способных вновь совершить подобные преступления, предусматривается неопределенный срок заключения. |
A country like Japan that denies the resolution once and for all of the issue of past crimes will surely repeat, again and again, the same path of crimes against humanity. |
Страна, которая отказывается раз и навсегда урегулировать вопрос о прошлых преступлениях, безусловно, будет вновь и вновь повторять преступления против человечности, двигаясь по тому же пути. |