Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "Repeat - Вновь"

Примеры: Repeat - Вновь
We therefore repeat our call on others to join and respect similar initiatives in order to achieve a nuclear-free world. Поэтому мы вновь повторяем наш призыв к другим странам присоединиться и поддержать аналогичные инициативы в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
We repeat: the Movement has never mingled the defence of human rights with what is called politics. Мы также вновь заявляем, что Движение за дружбу между народами и против расизма никогда не совмещало свою деятельность в защиту прав человека с тем, что называется политикой.
I therefore repeat my President's appeal to the Security Council and the international community to remain an active part of this critical post-conflict transition phase. Поэтому я вновь ссылаюсь на призыв нашего Президента к тому, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество продолжали играть активную роль на этом исключительно важном постконфликтном переходном этапе. Председатель: Я благодарю представителя Сьерра-Леоне за любезные слова в мой адрес.
France has said, and we repeat, that peace cannot be attained by force of arms. Необходимо, чтобы все имели гарантированный доступ к медицинским услугам и неотложной медицинской помощи. Франция заявляла - и мы вновь подтверждаем это, - что мир невозможно достичь с помощью силы оружия.
Sad to say, Japan continues to teach us that some of history's most painful episodes do repeat themselves. Как это не печально, но Япония продолжает учить нас, что наиболее болезненные эпизоды истории повторяются вновь и вновь.
In addition, MECHEM had to repeat its mine-sweeping operations on the Saurimo-Luena road after old mines were discovered there. Кроме того, после обнаружения старых мин вдоль дороги Сауримо-Луена компании "МЕЧЕМ" пришлось вновь провести там мероприятия по разминированию.
Even at the risk of being reproached again, I cannot but repeat that the conditions of life of Serbs and other non-Albanians in the province are unacceptably poor. Даже рискуя вновь услышать укоры в свой адрес, я не могу не повторить еще раз, что условия жизни сербов и других представителей неалбанского населения в крае являются неприемлемо тяжелыми.
One way to reduce the probability that low-income countries will again become over-indebted, and therefore require a repeat of the HIPC exercise, is to increase the concessionality of IDA loans. Один из способов уменьшения возможности того, что страны с низким уровнем дохода вновь столкнутся с проблемой непомерного бремени задолженности, что снова потребует применения подхода, ориентированного на бедные страны с крупной задолженностью, заключается в повышении степени льготности займов, предоставляемых по линии Международной ассоциации развития.
I repeat: we can have the session if one of the activities is cancelled, which is a good possibility. Если члены Комиссии готовы исходить из того, что мы можем прервать сессию, но возобновить ее сможем только в случае отмены другого мероприятия, то я готов вновь обратиться к сотрудникам, занимающимся обслуживанием конференций, и внести Комиссию в список ожидания.
We will probably repeat points we have made before, and indeed probably repeat points that have actually been made earlier in the discussion this morning. Возможно, мы вновь выскажем те же соображения, которые высказывали ранее, и более того, повторим те, которые, собственно говоря, уже звучали в нашей сегодняшней дискуссии.
Here we would repeat the clarifications given under article 12 which explained the informal investigatory procedure in Panama, which is available to any individual who has been subjected to torture in any territory within Panamanian jurisdiction. Здесь вновь следует сослаться на информацию, касающуюся статьи 12 Конвенции, которая поясняет принятый в Панаме официальный порядок расследования случаев применения пыток на любой территории, находящейся под юрисдикцией страны.
I think that we would contribute little to the promotion of human rights for all - which, after all, is our main goal - if we were to repeat those unsavoury practices. Я считаю, вряд ли мы принесли бы существенную пользу делу обеспечения прав человека для всех, в чем, собственно и состоит наша главная цель, если бы вновь обратились к этой сомнительной практике.
The change of government has left the grievances that triggered the crisis largely unresolved, while it is widely recognized that deep-seated problems underlay the crisis and that these problems need to be clearly identified and tackled if Timor-Leste is not to repeat the painful experiences of recent months. После этой встречи были вновь открыты два контрольно-пропускных пункта на границе, с тем чтобы индонезийцы и другие нетиморцы, имеющие индонезийские визы, могли посещать Западный Тимор. 13 июля в связи с формированием нового правительства Тимора-Лешти Индонезия вновь полностью открыла свои границы с Тимором-Лешти.
Unless the right to food is placed at the very centre of the efforts of the international community to address the structural causes that have led to the global food crisis, we will repeat the same mistakes. До тех пор пока международное сообщество не сделает реализацию права на питание основной целью своих усилий для того, чтобы устранить структурные причины, породившие мировой продовольственный кризис, мы будем вновь и вновь совершать одни и те же ошибки.
So I repeat my congratulations to you and encourage you to continue your efforts, hoping that they will not be in vain. (Mr. Meghlaoui, Algeria) Итак, я вновь поздравляю вас и призываю продолжить ваши усилия в надежде на то, что они не окажутся тщетными.
The Permanent Mission therefore finds it regrettable that FIDH and Human Rights Watch have chosen to repeat such groundless and blatantly political allegations. Поэтому Постоянное представительство сожалеет по поводу того, что МФЛЗПЧ и Организация по наблюдению за соблюдением прав человека решили вновь выступить с такими безосновательными заявлениями, преследующими сугубо политические цели.
Let me repeat again what I see as the defining characteristic of the monitoring system that we are creating: it is all-inclusive. Позвольте мне вновь повторить то, что я считаю определяющей характеристикой системы мониторинга, которую мы создаем и которая состоит в том, что данная система является всеобъемлющей.
Thus, it is important to reiterate what repeat the call that President Mubarak has been calling for making for a number of years;, for the convening of an international conference in which participating nations pledge to participate in assuming would shoulder their responsibilitiesy to confront terrorism. Поэтому нам нужно вновь обратиться с призывом, который президент Мубарак оглашает на протяжении уже целого ряда лет: созвать международную конференцию, в ходе которой принимающие в ней участие государства выполнят свою обязанность противостоять терроризму.
If another level adjustment of the 3-D H machine is necessary, rotate the back pan forward, re-level, and repeat the procedure from paragraph 3.12. of this Annex. Если необходимо еще раз отрегулировать механизм 3-D H в горизонтальном направлении, наклонить спинку механизма вперед, вновь проверить его горизонтальное положение и повторить процедуру, указанную в пункте 3.12 настоящего приложения.
Here let me repeat what I have pointed out on many occasions, namely that political activity behind closed doors is a well-known phenomenon in all or nearly all negotiations conducted between parties at odds. Я хотел бы сейчас вновь повторить то, что уже неоднократно заявлял, а именно, что политические действия, окутанные завесой секретности, не представляют собой ничего необычного в процессе всех или большинства переговоров, проводимых между двумя конфликтующими сторонами.
Mr. CAMARA said he did not think the Committee should repeat its request and that it would be better to await a more favourable climate. Г-н КАМАРА считает, что Комитету не следует вновь высказывать свою просьбу и что лучше подождать до тех пор, пока не наступит более благоприятный момент.
My delegation has stated during the deliberations in the Working Group - and I repeat - that the permanent members of the Security Council should be invited to state on a case-by-case basis why the veto was used. В ходе дискуссий Рабочей группы моя делегация уже заявляла - и я вновь повторяю, - что необходимо призвать постоянных членов Совета Безопасности в каждом конкретном случае давать объяснения, на каких основаниях было применено право вето.
In that paragraph, we repeat our call for the reopening of the United Nations Office on Drugs and Crime in the region so as to reinforce our efforts in the struggle against that hydra-headed phenomenon. В этом пункте мы снова обращаемся с призывом вновь открыть в нашем регионе отделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для активизации наших усилий по борьбе с этим явлением, с которым вести борьбу исключительно сложно.
An aggressor, which until very recently had made fun of Ethiopia's by now very clear policy of reserving its right of self-defence as a bluff, is now wont to repeat again and again how Ethiopia is about to initiate an offensive. Агрессор, который до последнего времени потешался над Эфиопией, называя ее вполне ясную политику обеспечения своего права на самооборону блефом, в настоящее время не устает вновь и вновь повторять, что Эфиопия готовится начать наступление.
Armed with this information, in the summer of 2008, Yazid Hammouche once again approached the prosecutor of the Court of Ras El Oued and the chief prosecutor of the Court of Constantine in order to repeat the family's requests. Опираясь на эту информацию, летом 2008 года Язид Хаммуш вновь обратился в службу прокурора при суде Рас-эль-Уэда, а также к прокурору Константины, чтобы повторно подать прошения от имени семьи.