In the same line of thinking, my delegation wishes to repeat the appeal it made at the recent NPT Conference to nuclear-weapon States to cease all production of those weapons within the framework of a truly verifiable ban. |
И в этой связи моя делегация хочет вновь повторить тот призыв, с которым она уже обращалась к государствам, обладающим ядерным оружием, на прошедшей Конференции по Договору о нераспространении - прекратить всякое производство такого оружия в рамках эффективно проверяемого запрещения. |
Based on this understanding, my delegation again urged North Korea not to repeat political propaganda in this Conference, but to show us a positive attitude towards the common effort in the direction of enhancing world peace and security. |
Исходя из этого, моя делегация вновь настоятельно призывает Северную Корею не возвращаться на этой Конференции к политической пропаганде, а продемонстрировать нам позитивный подход к общим усилиям по упрочению мира и безопасности во всем мире. |
The Committee must repeat its earlier expression of serious concern in relation to the establishment by decree of special tribunals which operate without observing the requirements of fair trial as required by article 14 of the Covenant. |
Комитет вынужден вновь выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу учреждения посредством издания декрета специальных судов, которые не соблюдают требования, касающиеся гарантий справедливого разбирательства, как это предусматривается в статье 14 Пакта. |
To repeat, we remain committed to the peace process and are prepared to enter into a proper cease-fire and a cessation of hostilities. |
Мы вновь подчеркиваем, что мы по-прежнему сохраняем приверженность мирному процессу и готовы пойти на соответствующее прекращение огня и прекращение боевых действий. |
That is why, in keeping with the statement I made here in 1994, I repeat my desire to see the establishment of a genuine Marshall Plan for the development of Africa in order to support the irreversible democratic conviction of our peoples. |
Вот почему, будучи верным тому заявлению, которое я сделал здесь в 1994 году, я вновь заявляю о своем желании дождаться создания подлинного Плана Маршалла для развития Африки с тем, чтобы поддержать необратимые демократические устремления наших народов. |
Before concluding, I wish to repeat the appeal that has just been made by the Secretary-General, who asked us to be constantly vigilant against racial discrimination, which continues to exist and to spread throughout the world like gangrene. |
В заключение хочу вновь повторить тот призыв, с которым только что обратился к нам Генеральный секретарь, призыв о необходимости сохранять постоянную бдительность в отношении расовой дискриминации, которая все еще существует и распространяется по миру как гангрена. |
My delegation has already commented upon several of his proposals in our statement in the Fifth Committee under agenda item 132, and we will not repeat those comments here. |
Наша делегация уже комментировала ряд его предложений в своем выступлении в Пятом комитете по пункту 132 повестки дня, и мы не будем здесь вновь повторять эти комментарии. |
I should like also to repeat to him our personal gratification at seeing him presiding over the Working Group that will be formed within the Fifth Committee to examine this problem and voice our confidence in his sagacity which is the source of pride for every African. |
Я хотел бы также вновь выразить наше удовлетворение в связи с тем, что он возглавит Рабочую группу, которая будет создана в рамках Пятого комитета для рассмотрения этой проблемы, и высказать уверенность в его мудрости, вызывающей гордость у всех африканцев. |
Once again I repeat my call and urge the States concerned to respond positively to the resolutions of the General Assembly, instructing them to provide the necessary information on mines, give technical assistance in removing them, and pay compensation for the losses they have caused. |
Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам, оказать техническую помощь в их ликвидации и выплатить компенсацию за причиненный ущерб. |
"Those who cannot remember history are condemned to repeat it." |
"Тот, кто не помнит прошлого, обречён на то, чтобы пережить его вновь." |
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I repeat our Governments' commitment to promote and protect the fundamental rights proclaimed in the Universal Declaration, whose forty-fifth anniversary we are commemorating today. |
От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я вновь говорю о приверженности наших правительств содействию и защите основных прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации, сорок пятую годовщину которой мы отмечаем сегодня. |
I would therefore like to repeat my appeal to all participating countries to redouble their efforts and to demonstrate their political will to conclude the CTBT within the agreed time-frame. |
Поэтому я хотел бы вновь обратить ко всем участвующим странам свой призыв удвоить их усилия и продемонстрировать политическую волю к завершению ДВЗИ в пределах согласованных сроков. |
In summary, we repeat that this subprogramme includes too many priorities to allow it to carry out the mandate with regard to the right to development established in General Assembly resolution 50/214. |
В заключение мы хотим вновь подчеркнуть, что в эту подпрограмму включено чрезмерно много приоритетов, с тем чтобы выполнить задачи, поставленные в качестве мандата в резолюции 50/214 в отношении права на развитие. |
To our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, I repeat our firm support for his many efforts on behalf of world peace and security. |
Мы вновь заявляем нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали о нашей решительной поддержке его многоплановых усилий во имя обеспечения мира во всем мире и безопасности. |
My Government presented in writing its considered reaction to the last resolution concerning the conflict between Eritrea and Ethiopia (resolution 1226 (1999)), and I need not repeat it here. |
Мое правительство представило в письменной форме информацию о своей обоснованной реакции на последнюю резолюцию, касающуюся конфликта между Эритреей и Эфиопией (резолюция 1226 (1999), и нет необходимости вновь говорить об этом в настоящем письме. |
In that context, I repeat formally before the Council today that upon receipt of the Ethiopian request the competent authorities in the Sudan acted promptly in response. |
В этой связи я вновь официально заявляю здесь, в Совете, о том, что по получении просьбы Эфиопии компетентные власти в Судане предприняли в ответ незамедлительные шаги. |
Moreover, it would be preferable to simplify the last sentence of the paragraph so that the Committee would merely repeat its call on all States to enforce arms embargoes. |
Кроме того, предпочтительным было бы упростить последнее предложение этого пункта, отметив в нем, что Комитет вновь призывает все государства ужесточить эмбарго на поставки оружия. |
May I repeat this today and add how much impressed I am with the dignity with which you perform, unfortunately at this moment, a seemingly thankless task. |
И позвольте вновь сделать это сегодня и добавить, что я впечатлен тем, с каким достоинством Вы исполняете эту явно неблагодарную, к сожалению, на настоящем этапе задачу. |
In conclusion, I would like to repeat, on behalf of the GNRC, our profound commitment to devote ourselves to bringing about, through prayer and practice, this global, silent spiritual revolution for the future of children. |
В заключение я хотел бы от имени ГСРД вновь подтвердить нашу глубокую решимость посвятить себя задаче совершенствования путем молитвы и практических действий, этой глобальной тихой революции ради будущего детей. |
We repeat our call to our neighbours and other States to cease all support for the perpetrators of such crimes, including supplying them with weapons and explosives. |
Мы вновь обращаемся к нашим соседям и другим государствами с призывом прекратить оказание любой поддержки исполнителям подобных преступлений, в том числе поставки им вооружений и взрывных средств. |
My delegation wishes to repeat its call for commitments by States to strengthen their cooperation with the Court and to find ways of making the Court more effective. |
Моя делегация вновь призывает государства более активно сотрудничать с Судом и искать пути повышения его эффективности. |
We repeat here that both parties must refrain from actions which undermine the trust and confidence that all of us know are the essential, vital ingredient for progress to be resumed in the negotiations. |
Мы повторяем здесь вновь, что обе стороны должны воздерживаться от действий, подрывающих веру и доверие, которые, как мы знаем, являются жизненно важным компонентом, необходимым для возобновления прогресса в переговорах. |
At the same time, I have said more than once and I repeat yet again that on various occasions, at various stages the Georgian authorities made fateful mistakes. |
Вместе с тем, я неоднократно говорил и вновь подтверждаю: в разное время, на различных этапах власти Грузии допустили роковые ошибки. |
When the draft resolution was introduced, on 18 November, we explained why it was so important to us that the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) be extended, so I need not repeat our position today. |
Представляя проект резолюции 18 ноября, мы объяснили, почему для нас так важно, чтобы мандат Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) был продлен, поэтому я не буду сегодня вновь излагать нашу позицию. |
But, since it still seems to be in question, let me repeat once again what we see as the important benefits which an FMCT would deliver to the international community. |
Но поскольку это пока еще, пожалуй, стоит под вопросом, позвольте мне вновь повторить, что в заключении ДЗПРМ мы усматриваем важные выгоды для международного сообщества. |