Testimony by fathers who have taken parental leave shows that this has allowed them to reinforce their bonds with their children, and that they would be inclined to repeat the experience. |
По свидетельству отцов, бравших отпуск для воспитания ребенка, он позволил им укрепить отношения со всеми детьми, и отцы не отказались бы вновь взять такой отпуск. |
We repeat a call we have made in the past for full cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and that indicted war criminals be brought to justice. |
Мы уже неоднократно обращались и вновь обращаемся с призывом обеспечить полное сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии и привлечение военных преступников к судебной ответственности. |
With particular regard to the question of the alleged Rwandan refugees and the allegations that they were massacred, the Democratic Republic of the Congo continues to repeat, for anyone who wants to listen, that it has nothing to hide. |
Что касается особого вопроса о так называемых руандийских беженцах и об обвинениях в массовых расправах над ними, Демократическая Республика Конго вновь во всеуслышание повторяет, что ей нечего скрывать. |
Again, his principal goal was to sell his lottery scheme to other governments and repeat the great success he had with the French government, but a meeting with Frederick the Great bore no fruit and in the surrounding German lands, the same result. |
И вновь его главной целью было продать свою схему лотереи правительствам других стран, повторив тот большой успех, который эта затея имела во Франции. |
The delegation had said that, since the Convention was part of Chinese law, there was no need to repeat the definition in other relevant legislation; however, that supposed that the Convention was applicable and self-executing in China. |
Г-н Флинтерман вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в законодательстве Китая определения того, что следует считать дискриминацией в отношении женщин. |
Are we to repeat the process of last year in a cyclical motion, re-enacting the drama - or trauma - of our inability to come to a meaningful negotiation? |
Так неужели же мы вновь пройдем по кругу, как в прошлом году, воспроизводя драму - или травму - нашей неспособности приступить к действенным переговорам. |
The States members of SICA and Mexico repeat our belief that the Programme should remain active and that work should continue at the regional and subregional levels to strengthen it. |
Государства-члены Системы центрально-американской интеграции и Мексика вновь заявляют о своей уверенности в том, что сворачивать эту Программу не следует и что необходимо продолжить работу по ее укреплению на региональном и субрегиональном уровнях. |
(e) The obligatory use of insect repellents after dusk, with repeat applications at night if the soldier is on duty. |
ё) после наступления темноты обязательное применение средств, отпугивающих насекомых (репеллентов), причем их следует вновь наносить на тело ночью, если военнослужащий находится на дежурстве. |
If this cannot be achieved with the repeat testing of the SRTT, the evaluation of the candidate tyre(s) shall be discarded and the entire order of testing shall be repeated. |
Если в результате повторных испытаний СЭИШ этого достичь невозможно, то результаты оценки потенциальной(ых) шины (шин) не учитываются и всю серию испытаний проводят вновь. |
But let me repeat the words of the woman. "Because you have felt me, I can feel myself again." |
Повторю слова той женщины: "Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни". |
Thirdly, we must prevent a further outbreak of protectionism and we must conclude Doha, as history will condemn us if we repeat the job-destroying protectionism of the 1930s that transformed a financial crisis into a full-blown depression. |
В-третьих, мы не должны допустить новой вспышки протекционизма и обязаны завершить Дохинский процесс, поскольку история осудит нас, если мы вновь прибегнем к уничтожающему рабочие места протекционизму 30х годов прошлого столетия, который привел к перерастанию финансового кризиса в широкомасштабную депрессию. |
Will it really be necessary for Ukrainians to repeat the Orange Revolution by again gathering in their millions to shame Yanukovych (a twice convicted violent felon before he entered politics) to change course? |
Неужели повторение Оранжевой революции, осуществленное вновь собравшимися миллионами людей, действительно необходимо Украине для смены политического курса Януковича (дважды до вступления в политику отбывавшего заключение в качестве уголовного преступника). |
Its high rate of growth, however, had given rise to concern that overheating of the economy could lead to a repeat of the country's experience in 1988-1989 when high inflation was followed by strong brakes on the economy and sharply lower growth. |
Однако такие высокие темпы роста вызывали опасения, что в результате чрезмерного ускорения экономического развития может вновь повториться опыт 1988-1989 годов, когда высокие темпы инфляции затормозили развитие и привели к резкому снижению темпов роста. |
Time and again, I must repeat that, while trade-distorting support in developed countries amount to the outrageous sum of $1 billion a day, 900 million people get by on less than $1 a day in poor and developing countries. |
Я должен вновь повторить, что до тех пор, пока подрывающая нормальную торговлю поддержка в развитых странах составляет чудовищную сумму, равную 1 млрд. долл. США в день, 900 миллионов людей в бедных и развивающихся странах будут получать менее 1 долл. США в день. |
After the First World War Hunslet were once more able to attract overseas orders and they also received a series of repeat orders from the London, Midland and Scottish Railway for 90 LMS Fowler Class 3F 'Jinty' 0-6-0T shunting engines. |
После Первой мировой войны Hunslet вновь смогла привлечь зарубежных заказчиков, а также получила заказ на изготовление нескольких партий паровозов для London, Midland and Scottish Railway - суммарно 90 маневровых паровозов серии LMS Fowler Class 3F Jinty типа 0-3-0T. |