In 1992 the governor of Murmansk county issued a decree which gave the local authorities the power to lease all the waters of the Kola Peninsula to persons or organizations offering the highest rent. |
В 1992 году глава Мурманской областной администрации своим распоряжением наделил местные органы власти правом отдавать в аренду все водные ресурсы Кольского полуострова лицам или организациям, предлагающим наиболее высокую арендную плату. |
(b) $45,000 representing the current level of rent; |
Ь) 45000 долл. США, составляющих нынешнюю арендную плату; |
I'm off, I owe two week's rent! |
Я должен арендную плату за две недели. |
Moreover, higher house prices and rents distribute income from poorer households (which typically rent) to richer households (which own the houses). |
Кроме того, высокие цены на жилье и арендную плату распределяют доходы от бедных домохозяйств (которые, как правило арендуют) к богатым домохозяйствам (которые являются собственниками жилья). |
Property incomes are received as well as paid by the households and include the payment of rent on their land and interest on loans (whether to finance production or household consumption). |
Доходы от собственности подлежат получению и выплате домохозяйствами и включают в себя арендную плату за землю и уплату процентов по ссудам (будь то для финансирования производства или потребления домохозяйств). |
According to Housing Ministry and settlement officials, settlers had moved into some 1,700 units and in some cases were paying rent to the settlement or putting money in a bank account for the Government. |
По словам представителей министерства жилищного строительства и чиновников, занимающихся вопросами поселений, поселенцы переехали в 1700 домов и в некоторых случаях выплачивают арендную плату поселению или переводят деньги на банковский счет правительства. |
Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. |
Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
The principal issue in this situation is whether, if the holder of such security right enforced it, the lessee could nevertheless continue using the asset so long as it continued to pay rent and otherwise abide by the terms of the lease. |
В подобной ситуации основной вопрос заключается в том, может ли арендатор в случае, если обладатель такого обеспечительного права реализует его в принудительном порядке, продолжить, тем не менее, использование активов, покуда он продолжает выплачивать арендную плату и соблюдать иные условия соглашения об аренде. |
The Government and the Kosovo Property Agency have agreed to implement a pilot project on the rental scheme that includes the properties under Agency administration whose owners are identified and who would be able to receive the rent collected. |
Правительство и Косовское управление по имущественным вопросам договорились осуществить пилотный проект по системе аренды, включающей собственность, которая находится в ведении Управления и владельцы которой установлены и могут получать взимаемую арендную плату. |
UNITAR has been charged rent by the United Nations for the premises it occupies in Geneva since 1 January 1989 and in New York since 1 October 1996. |
Организация Объединенных Наций взимает с ЮНИТАР арендную плату за занимаемые им помещения в Женеве с 1 января 1989 года и в Нью-Йорке с 1 октября 1996 года. |
Therefore, as to the budget for the first financial period, the Court will not have to spend money on rent for the premises. |
Таким образом, что касается бюджета на первый финансовый период, то Суду не придется расходовать средства на арендную плату за помещения. |
The Government of Fiji supports the Fiji Human Rights Commission by providing its core budget including rent as summarized below: |
Правительство оказывает поддержку Комиссии по правам человека Фиджи, финансируя основную часть ее бюджета, включая арендную плату, как это показано ниже: |
The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour |
Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
An exception to these general rules is the programme of rent allowances for middle and low-income wage and salary earners by the Workers Housing Organization referred to previously. |
Исключением из этих общих правил является программа предоставления пособий на арендную плату рабочим и служащим, имеющим средние и низкие доходы, которая проводится упоминавшейся выше Жилищной организацией рабочих. |
The elderly who live in apartments are forced to spend as little as possible on food, pharmaceuticals and other items in order to pay a high rent. |
Лица пожилого возраста, проживающие в городских квартирах, вынуждены максимально экономить на питании, лекарствах и других статьях расходов, для того чтобы оплачивать высокую арендную плату. |
By the terms of the Headquarters Agreements with the Austrian Government, both IAEA and UNIDO would pay a nominal rent of one Austrian schilling per annum for a period of 99 years. |
По условиям соглашений о размещении штаб-квартир с правительством Австрии и МАГАТЭ, и ЮНИДО должны были вносить номинальную арендную плату в размере 1 австрийского шиллинга в год на протяжении 99 лет. |
One of the recommendations, was that Member States and other users occupying office space on United Nations premises should pay rent based on commercial rates. |
Одна из этих рекомендаций предусматривала, что государства-члены и другие съемщики служебных помещений в зданиях Организации Объединенных Наций должны платить арендную плату по существующим коммерческим ставкам. |
Acts of the States (1989, 1990, 1992) providing rent rebates for low-income private tenants. |
акты штатов (1989, 1990 и 1992 годы) о скидках на арендную плату для малоимущих жильцов в частном секторе. |
However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. |
Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды. |
In the second category, organizations are provided with headquarters premises free of charge by host countries, or at a nominal rent, and are required to pay only for the day-to-day maintenance and operational charges. |
Во второй категории, когда помещения для штаб-квартир предоставляются организациям принимающими странами бесплатно или за номинальную арендную плату, они обязаны лишь покрывать расходы на повседневное техническое обслуживание и операционные затраты. |
a As indicated earlier, the United Nations Compensation Commission will pay rent and reimbursement towards utilities and other costs. |
а Как указывалось ранее, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций будет выплачивать арендную плату и возмещение за коммунальные услуги и другие расходы. |
KPA argued that it incurred the cost of the repairs to the 15 buildings as a result of the reduced rent payable by National. |
КПУ утверждало, что оно понесло расходы на ремонт этих 15 зданий, поскольку оно должно получать от компании "Нэшнл" арендную плату в сокращенном объеме. |
The recommendation of the Working Group has been implemented by the ESCAP Personnel Section in determining the reasonableness of the rent for rental subsidy purpose since March 2001. |
Кадровая секция ЭСКАТО руководствуется этой рекомендацией Рабочей группы при определении обоснованности расходов на арендную плату для целей выплаты субсидий на аренду жилья с марта 2001 года. |
The claimant indicated that these amounts were paid to obtain leases for the properties and that these sums were in addition to normal rent payments. |
Заявитель утверждал, что эти суммы были уплачены в целях заключения договоров аренды на недвижимое имущество и что они дополняли обычную арендную плату. |
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. |
К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |