Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться"

Примеры: Renounce - Отказаться
In those limited cases, when information about a session is not anonymous, VAB Group will warn you about such practice and will enable to renounce. В тех ограниченных случаях, когда информация о сеансе не является анонимной, VAB Group предупредит Вас о такой практике и даст возможность отказаться.
This did not produce a joint benefit; it was a bad decision, and one that Obama should renounce. Это уже было не в общих интересах; это было плохим решением, одним из тех, от которых Обаме стоит отказаться.
Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии.
It is one of the most valuable achievements for international peace and security that an overwhelming majority of countries have decided to renounce the possession of nuclear weapons. Одно из самых больших достижений в области обеспечения международного мира и безопасности заключается в том, что подавляющее большинство стран решило отказаться от обладания ядерным оружием.
Demands that we renounce a balanced approach ignore reality and move us farther from it. They give rise to additional difficulties instead of facilitating progress towards compromise. Требования отказаться от сбалансированного подхода не учитывают реальности и уводят в сторону от нее, порождают дополнительные трудности и не способствуют продвижению к компромиссу.
The Kosovo-Albanians had to renounce terror and pursue their goals peacefully and it was reaffirmed that all refugees had the right to return home. Косовские албанцы были вынуждены отказаться от террора и мирно преследовать свои цели, также было подтверждено, что все беженцы имеют право вернуться домой.
The author of a work cannot renounce his/her moral rights, nor transfer them to another person during his/her lifetime. Автор произведения не может отказаться от его/её личных неимущественных прав, ни передать их другому лицу в его/её жизни.
In 2001 Chinese authorities ordered that no Falun Gong practitioner was to be spared from the coercive measures used to make them renounce their faith. В 2001 году китайские власти потребовали, чтобы ни один практикующий Фалуньгун не миновал принудительных мер, используемых для того, чтобы заставить его отказаться от своей веры.
How to renounce the hysterical need to be valued? Как отказаться от истерической потребности быть желанным?
He refused to do so and instead decided the renounce the crown in order to be able to marry her. Он отказался это сделать и решил отказаться от своего титула, чтоб иметь возможность жениться на ней.
Are you willing to renounce all material possessions? Ты желаешь отказаться от всех материальных благ?
To convince her to renounce Father's will or, at the very least, to better my terms. Убедить ее отказаться выполнять последнюю волю отца или, хотя бы, улучшить - мое положение.
No restrictions are imposed on the exercise of these freedoms and there is no coercion to change or renounce any views or belief. Никакие ограничения не допускаются при осуществлении этой свободы и никакое принуждение не применяется с целью изменить или заставить отказаться от любых взглядов или убеждений.
We call on the President of France and the French Parliament to renounce nuclear testing and combine their efforts with those of other countries to keep the world nuclear-free. Мы призываем президента Франции, ее парламент отказаться от проведения ядерных испытаний и объединить усилия наших стран для сохранения безъядерного мира.
On 23 May 1996, the Government of Denmark decided to renounce unilaterally the use of anti-personnel land-mines in the Danish Armed Forces. 23 мая 1996 года правительство Дании приняло решение в одностороннем порядке отказаться от использования в вооруженных силах Дании наземных противопехотных мин.
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
The United States must renounce its confrontation-oriented concept and war psychology and respond to the above peace proposal of the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты должны отказаться от своей концепции, ориентированной на конфронтацию, и психологии войны и откликнуться на это мирное предложение Корейской Народно-Демократической Республики.
Today, Yugoslav women are forced to renounce many rights, which until recently accorded them a status that met the equality standards of civilized society. Сегодня югославские женщины вынуждены отказаться от многих прав, которые до недавнего времени позволяли им пользоваться статусом, отвечающим принятым в цивилизованном обществе стандартам равенства.
We therefore call on all nations to renounce war and to ban all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Поэтому мы призываем все страны отказаться от войны и запретить любое ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения.
All these armed groups have agreed to renounce the armed struggle and to implement in concert with the Government the projects for regional peace and tranquillity and progress. Все эти вооруженные группы согласились отказаться от вооруженной борьбы и осуществлять совместно с правительством проект обеспечения регионального мира, спокойствия и прогресса.
Those children, however, have the right to renounce that nationality between the ages of 18 and 21. Однако они имеют право отказаться от него в возрасте от 18 до 21 года.
We once again urge North Korea immediately to renounce its absurd goal of unifying Korea by force and to pursue peaceful coexistence with the South. Мы вновь призываем Северную Корею незамедлительно отказаться от своей абсурдной цели объединения Кореи силой и продолжать мирное сосуществование с Югом.
To repudiate its commitments under an international treaty - which were in fact obligations to other States - a State had to renounce that instrument. Чтобы отказаться от своих обязательств по международному договору, которые по сути представляют собой обязательства перед другими государствами, государство должно денонсировать данный договор.
He asked whether Council members could believe that this attitude would "convince the aggressors that it is best graciously to renounce what they have conquered by terror and force". Он спросил, действительно ли члены Совета считают, что такая позиция "убедит агрессоров в том, что им лучше с достоинством отказаться от добычи, завоеванной с помощью террора и силы".
This does not mean that the United Nations will or should renounce its responsibility for speaking for and acting on behalf of the international community. Из этого не следует, что Организация Объединенных Наций откажется или должна отказаться от своей ответственности в качестве организации, выражающей мнение международного сообщества и выступающей от его имени.