Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться"

Примеры: Renounce - Отказаться
How much longer must we wait before the Council decides to renounce the practice of double standards, which prevents it from taking the urgent and immediate action that is its duty on issues of international peace and security? Как долго еще мы должны ждать, прежде чем Совет решит отказаться от практики двойных стандартов, которая мешает ему предпринимать настоятельно необходимые и немедленные действия, входящие в круг его обязанностей в отношении международного мира и безопасности?
not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty; не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать иными способами ядерное оружие, отказаться от обладания ядерным оружием и присоединиться к Договору;
Strongly encourages Member States to renounce their share of the unutilized balances for the purpose of advancing the implementation of the activities of UNIDO as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; настоятельно призывает государства-члены отказаться от своей доли неиспользованных остатков в целях содействия прогрессу в осуществлении меро-приятий ЮНИДО, предусмотренных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО;
A person wishing to renounce Romanian citizenship will have to prove to the competent authorities that he has already acquired another citizenship or that there are sufficient grounds for concluding that he will be granted another citizenship. Для этого лицо, выражающее намерение отказаться от румынского гражданства, должно представить компетентным румынским органам доказательство того, что оно уже получило иное гражданство или достаточные гарантии, позволяющие полагать, что им будет получено гражданство другой страны.
All the nuclear-weapon States should renounce the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons, undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and conclude an international legal instrument to such effect. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания, основывающейся на использовании ядерного оружия первым, в безоговорочном порядке взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым и заключить соответствующий международно-правовой документ.
The Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan calls upon the Armenian community of Nagorny Karabakh to renounce these criminal actions, put an end to the gross violations of the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and stop disrupting the peace talks. Милли меджлис Азербайджанской Республики призывает армянскую общину Нагорного Карабаха отказаться от подобных преступных действий, положить конец грубым нарушениям Конституции и законов Азербайджанской Республики, не нарушать мирные переговоры.
Under article 13 of the Law, if a Japanese national having a foreign nationality expresses his or her wish to renounce Japanese nationality by notifying to the Minister of Justice, he or she shall lose the Japanese nationality at the time of the notification. В соответствии со статьей 13 вышеуказанного Закона, если японский гражданин, имеющий иностранное гражданство, выразит свое пожелание отказаться от японского гражданства путем уведомления министерства юстиции, он утрачивает японское гражданство с момента уведомления.
It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. Оно поступает так, поскольку уже не может обходиться без своих одиозных измышлений, поскольку ему нужен предлог для проведения своей политики враждебности, блокады и агрессии по отношению к кубинскому народу и поскольку оно не может отказаться от намерения разрушить наш образ жизни.
Furthermore, I should like to recall the fact that my country has already decided to renounce the manufacture and export of anti-personnel landmines. France will continue to reduce its stocks of anti-personnel landmines through the destruction process that was started in 1996. Кроме того, я хотел бы напомнить о том, что моя страна уже решила отказаться от производства и экспорта противопехотных мин. Франция будет продолжать сокращать свои запасы противопехотных наземных мин посредством их уничтожения, которое началось в 1996 году.
It should be pointed out that, in cases where a person is required to renounce the nationality of one State in order to acquire the nationality of another, there are guarantees that such renunciation cannot cause a situation of statelessness, even if only temporarily. Следует подчеркнуть, что в случаях, когда какому-либо лицу необходимо отказаться от гражданства одного государства для приобретения гражданства другого государства, устанавливаются гарантии того, что такой отказ не может вести к возникновению ситуации безгражданства, пусть даже временно.
Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. После того как Испания в 1975 году уведомила ООН о своем желании отказаться от своих обязательств управляющей державы этой территории, оккупационной властью является Королевство Марокко, однако, чтобы ни говорилось в некоторых документах, оно не является управляющей державой.
In that respect, it is important that the nuclear Powers limit the role of nuclear weapons in their security doctrines and that they fully renounce, within a reasonable time frame, postures based on deterrence and eliminate any role for nuclear weapons in security policies. В этой связи ядерным державам необходимо ограничить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и в разумные сроки полностью отказаться от тех военных концепций, которые зиждутся на устрашении, а также свести на нет роль ядерного оружия в своей политике в вопросах безопасности.
Indeed, any restrictions on legal competence are deemed null and void under article 47 of the Civil Code, which states, No one may renounce his or her personal freedom or legal competence or alter the rules governing them. Действительно, любые ограничения правоспособности считаются не имеющими законной силы в соответствии со статьей 47 Гражданского кодекса, которая гласит: «Никто не может отказаться от его или ее личной свободы или правоспособности или изменять нормы, их регулирующие.
Any Albanian national has the right to renounce the Albanian citizenship provided that he has another citizenship, has obtained another citizenship or has been guaranteed another citizenship by the competent bodies of the foreign State. Любой албанский гражданин имеет право отказаться от албанского гражданства при условии, что у него есть другое гражданство, он получил другое гражданство или получил гарантии о предоставлении другого гражданства от компетентных органов иностранного государства.
Secondly, Britain will offer civil nuclear power to non-nuclear States who are ready to renounce any plans for nuclear weapons, helping non-nuclear States acquire what President Eisenhower so memorably called "atoms for peace". Во-вторых, Великобритания предложит программу использования ядерной энергии в гражданских целях тем неядерным государствам, которые готовы отказаться от любых планов в отношении ядерного оружия, поможет неядерным государствам в приобретении того, что президент Эйзенхауэр в свое время метко назвал «мирным атомом».
It is called upon to renounce the recruitment and use of children in armed forces, and to affirm its adherence to and respect for international standards on the use of children in armed conflict. К Переходному федеральному правительству обращается призыв отказаться от вербовки и использования детей в вооруженных силах и заявить о своей приверженности международным нормам, касающимся использования детей в вооруженных конфликтах, и обеспечить их соблюдение.
It continues to concern us that, while the nonnuclear-weapon States have agreed to renounce the nuclear option under the NPT, some nuclear-weapon States, contrary to their disarmament obligations under the Treaty, are retaining their nuclear arsenals. Нас продолжает беспокоить то, что, хотя государства, не обладающие ядерным оружием, согласились отказаться от ядерного выбора согласно Договору, некоторые обладающие ядерным оружием государства, вопреки своим закрепленным в Договоре обязательствам по разоружению, сохраняют свои ядерные арсеналы.
Mexico commended the policy on integrating foreigners living in the country by offering them Luxembourg nationality without requiring them to renounce their nationality of birth and the provisions for Luxemburg nationals born or living abroad allowing them to retain their nationality. Мексика позитивно оценила политику по интеграции иностранцев, проживающих в стране, путем предоставления им гражданства Люксембурга без предъявления требования отказаться от своего гражданства по рождению, а также положения, касающиеся граждан Люксембурга, родившихся или проживающих за рубежом, которые позволяют им сохранять свое гражданство.
The Government of Uganda dealt with some Congolese groups at the time it was encouraging them to renounce armed rebellion and embrace the transitional government; indeed, a good number of them joined government; правительство Уганды поддерживало контакты с некоторыми конголезскими группами, когда призывало их отказаться от вооруженного восстания и признать переходное правительство; и действительно, значительное число членов этих групп вошли в состав правительства;
He applies for citizenship on the form prepared for that purpose by the Ministry of Interior, affirming his wish to renounce his nationality of origin and that the law of his country allows him to do so. он подает прошение о получении гражданства на бланке, разработанном для этих целей Министерством внутренних дел, заявляя о своей готовности отказаться от гражданства страны происхождения и о том, что это не противоречит законодательству его страны происхождения.
In particular, it was underlined that those who had agreed formally to renounce nuclear weapons are entitled to legally-binding commitments by the NWS that they will not be subject to the use or threat of use of nuclear weapons; В особенности, было подчеркнуто, что, те, кто официально согласился отказаться от ядерного оружия, вправе рассчитывать на юридически связывающие обязательства со стороны ГОЯО, что они не будут подвергаться применению или угрозе применения ядерного оружия;
136.132. Renounce the practices of arbitrary detention and end the use of torture in places of detention (Russian Federation); 136.132 отказаться от практики произвольного задержания и покончить с применением пыток в местах лишения свободы (Российская Федерация);
Renounce the execution of persons who were minors at the time of the crime, in accordance with its commitments under CRC (France); Отказаться от применения казни в отношении лиц, не достигших совершеннолетия на момент совершения преступления, в соответствии со своими обязательствами по КПР (Франция).
Must I renounce another? Должен ли я отказаться от другой?
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.