Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться"

Примеры: Renounce - Отказаться
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant. По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
No matter how serious the situation they face, those States cannot renounce their fundamental responsibilities and transfer them to private entities. В каком бы трудном положении эти государства ни находились, они не могут отказаться от своих основополагающих обязанностей и передать функции по их выполнению каким-либо частным структурам.
We would like here to make a pressing appeal to all those involved to renounce resorting to force as a means of solving disputes. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликта отказаться от применения силы как средства решения споров.
He would need to seek permission from the Minister of Justice for reinstatement of Korean nationality and would have to renounce Australian citizenship. Для восстановления гражданства Кореи ему необходимо будет получить разрешение министра юстиции и отказаться от австралийского гражданства.
Heirs have the right to accept an inheritance or renounce it entirely. Любой наследник имеет право принять наследство или отказаться от него полностью.
It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. Оно обращалось ко всем сторонам с призывом отказаться от военных средств и стремиться к решению ближневосточного вопроса путем переговоров.
We are not suggesting that those who hold the veto renounce it. Мы вовсе не предлагаем тем, кто обладает правом вето, отказаться от него.
She can neither renounce it nor be deprived of it. Они не могут ни отказаться от отпуска, ни лишиться его.
As the Secretariat Survey, para. 31 points out, States may renounce the right to rely on force majeure by agreement. Как отмечено в пункте 31 Обзора секретариата, государства могут отказаться от права ссылки на форс-мажор по договоренности.
We reiterate the appeals made by peoples and Governments throughout the world for States to renounce such weapons. Мы вновь обращаемся к государствам от имени народов и правительств всей планеты с призывом отказаться от таких вооружений.
It is clear that Customs authorities cannot renounce this obligation, entrusted to them by the TIR Convention. Таможенные органы, разумеется, не могут отказаться от выполнения этого обязательства, налагаемого на них Конвенцией МДП.
The vehicle that has priority is not required to give any sign, except if the driver wants to renounce his priority. От транспортного средства, которому предоставляется преимущественное право проезда, не требуется подачи каких-либо сигналов, за исключением тех случаев, когда водитель намерен отказаться от этого преимущества.
He could not renounce his right to such leave. Он не может отказаться от такого отпуска.
However, a person must renounce his or her former citizenship upon naturalization. Однако после натурализации необходимо отказаться от своего прежнего гражданства.
The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии.
He urged those countries to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty as soon as possible. Оратор призывает эти страны отказаться от ядерного оружия и как можно скорее присоединиться к Договору.
Spain was trying to make the Gibraltarians renounce their demand to be recognized as a people. Испания пытается заставить гибралтарцев отказаться от их требования признать гибралтарский народ.
Even among us, there are voices suggesting that we renounce the United Nations. Даже среди нас есть те, кто предлагает отказаться от Организации Объединенных Наций.
He said that separation was certainly their policy and they could not renounce it. Он сказал, что разъединение несомненно является целью их политики и они не могут отказаться от нее».
We should renounce a linear approach to managing post-conflict situations. Мы должны отказаться от ограниченного подхода к урегулированию постконфликтных ситуаций.
The circumstances did not currently exist, however, for it to safely choose to renounce nuclear weapons unilaterally. Условия, сложившиеся в настоящее время, не позволяют стране без риска отказаться от ядерного оружия в одностороннем порядке.
The intention to make the world a safer place was the main motive behind our decision to renounce the status of a nuclear State. Именно стремление сделать мир более безопасным было основным мотивом нашего решения отказаться от статуса ядерного государства.
Certain developed countries also need to renounce all coercive measures to exert economic and political pressure on developing countries. Некоторые развитые страны также должны отказаться от любых принудительных мер по оказанию на развивающиеся страны экономического и политического давления.
It urges the parties to renounce any strategy of confrontation and to avoid fighting and violent demonstrations. Он призывает стороны отказаться от любых стратегий конфронтации и избегать столкновений и демонстраций с проявлением насилия.
No worker may renounce his right to leave. Работники не имеют право отказаться от отпуска.