Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Render - Оказывать"

Примеры: Render - Оказывать
Will you render the service your ad suggested and sell me... your voice? Вы готовы оказывать мне услуги, которые вы анонсировали? И продать мне,... мне, мне свой голос?
Commends the efforts of Member States and humanitarian organizations to render humanitarian assistance to Angola and Liberia, and urges them to continue to provide and to increase such assistance; с признательностью отмечает усилия государств-членов и гуманитарных организаций по оказанию гуманитарной помощи Анголе и Либерии и настоятельно призывает их продолжать оказывать и увеличивать такую помощь;
An indicative estimate of $20,000 would provide for the payment of experts who may render advisory opinions or expert advice on issues brought before the International Tribunal, including assistance in the fields of international and humanitarian law. Ориентировочные сметные расходы в объеме 20000 долл. США предназначаются для оплаты услуг экспертов, которые могут давать консультативные заключения или оказывать консультативную помощь по вопросам, выносимым на рассмотрение Трибунала, включая помощь по вопросам международного и гуманитарного права.
A provision of $20,000 is made for the engagement of experts who may render advisory services or provide outside expertise in various legal fields and to assist the Chambers on specific legal issues that may be raised before the Tribunal. Предусматриваются ассигнования в размере 20000 долл. США на привлечение экспертов, которые могли бы оказывать консультативные услуги или служить источником внешних знаний и опыта в различных областях права и оказывать помощь камерам в решении конкретных юридических вопросов, которые могут подниматься в Трибунале.
States are required by article 98 of the Convention to render assistance to any person found at sea in danger of being lost, to rescue persons in distress and, after a collision, to render assistance to the ship, its crew and its passengers. Статья 98 Конвенции требует от государств оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому угрожает гибель, приходить на помощь терпящим бедствие, а после столкновения - оказать помощь судну, его экипажу и его пассажирам.
The post of Secretary-General is unique in terms of its place and responsibilities and I would like to assure you of the support which Bulgaria will continue to render to you in the discharge of your mission. Пост Генерального секретаря является уникальным с точки зрения его значения и связанной с ним ответственности, и я хотел бы заверить Вас в поддержке, которую Болгария будет и далее оказывать Вам в выполнении Вашей миссии.
Since UNETPSA is an ongoing multilateral Programme and has demonstrated its ability to render direct, cost-effective assistance to individual South Africans, my Government believes that UNETPSA can make a valuable contribution to the implementation of the Reconstruction and Development Programme. Поскольку ЮНЕТПСА является постоянной многосторонней программой и уже продемонстрировала свою способность оказывать прямую эффективную с точки зрения затрат помощь учащимся из Южной Африки, мое правительство считает, что ЮНЕТПСА может внести ценный вклад в осуществление Программы реконструкции и развития страны.
If approved by the General Assembly, the new mission would render support to the Haitian authorities in the critical areas of police, justice and human rights, which are vital to the further consolidation of democracy in Haiti. Если такая миссия будет утверждена Генеральной Ассамблеей, то она начнет оказывать помощь властям Гаити в таких принципиально важных областях, как полиция, правосудие и права человека, которые имеют жизненно важное значение для дальнейшего укрепления демократии в Гаити.
I wish to assure you that, for its part, the Federal Republic of Yugoslavia will continue to fully cooperate with UNMOP and that it will render it support in the realization of its tasks. Хотел бы заверить Вас в том, что со своей стороны Союзная Республика Югославия будет продолжать в полной мере сотрудничать с МНООНПП и будет оказывать ей поддержку в реализации ее задач.
The Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Observer Mission in Tajikistan shall render advisory assistance to the work of the Commission, and also such other assistance as may be provided for in its possible future mandates. Специальный представитель Генерального секретаря ООН и Миссия наблюдателей ООН в Таджикистане (МНООНТ) будут оказывать консультативную помощь в деятельности Комиссии, а также другое содействие, как это может быть предусмотрено в ее возможных будущих мандатах.
Developing country Member States that have established such national institutions in accordance with the Paris principles could render technical assistance to other developing countries desirous of setting up their own national institutions. Государства-члены из развивающегося мира, которые создали такие национальные учреждения в соответствии с Парижскими принципами, могли бы оказывать техническое содействие другим развивающимся странам, желающим создать свои собственные национальные учреждения.
We encourage States and international organizations, as well as international financial institutions, to continue to render assistance in order to support the efforts undertaken by the countries of the region themselves. Мы призываем государства и международные организации, а также международные финансовые институты продолжать оказывать помощь для поддержки усилий, предпринимаемых самими странами региона.
Effectively, there was a very limited range of possible consequences: the obligation on States to cooperate to bring the breach to an end through lawful means, not to recognize the resulting situation as lawful and not to render aid or assistance in maintaining that situation. Действительно, в этом вопросе существуют весьма ограниченные возможные последствия: обязательство государств сотрудничать с целью положить конец нарушению правомерными средствами, не признавать правомерным сложившееся положение и не оказывать помощи или содействия в сохранении такого положения.
The Government of Spain indicated that the United Nations Convention on the Law of the Sea provides in its article 98 the obligation for the master of a ship to render assistance to any person found at sea in danger of being lost. Правительство Испании указало, что в статье 98 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву капитану любого судна вменяется в обязанность оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому угрожает гибель.
In conclusion, we want to assure the Secretary-General and the General Assembly that Tanzania will continue to participate fully in the deliberations of this body and to render our unqualified support to the Secretary-General. В заключение мы хотим заверить Генерального секретаря и Генеральную Ассамблею, что Танзания будет продолжать активно участвовать в дискуссиях этого органа и оказывать Генеральному секретарю безоговорочную поддержку.
We hope that the United Nations Population Fund will continue to render strong support to the endeavours of the Governments of the region to solve the specific population problems. Мы надеемся, что Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению будет и впредь оказывать значительную поддержку действиям правительств региона в разрешении конкретных проблем в области народонаселения.
We strongly appeal to the United Nations, the Organization of African Unity (OAU), ECOWAS and indeed the international community to render appropriate assistance to achieve this objective. Мы самым решительным образом призываем Организацию Объединенных Наций, Организацию африканского единства (ОАЕ), ЭКОВАС и международное сообщество в целом оказывать необходимую помощь для достижения этой цели.
What plans does Pakistan have for making it possible to render such assistance to Member States with which it has no extradition treaty, should such a request be made? Как собирается Пакистан оказывать такое содействие государствам-членам, с которыми он не имеет договора о выдаче, в случае, если к нему обратятся с такой просьбой?
With reference to the second issue, it needs to be emphasized that masters have the duty to render assistance to persons in distress at sea without regard to the nationality or status of the persons. В отношении второго вопроса следует подчеркнуть, что капитаны судов обязаны оказывать помощь лицам, терпящим бедствие на море, независимо от национальности или статуса лиц.
States are reminded of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the construction of the Wall. Государствам напоминается об их обязательстве не признавать незаконную ситуацию, возникшую в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении ситуации, порожденной таким строительством.
In this regard it would be expedient to provide the appeals with flexibility allowing non- traditional donors, including those who are ready to render humanitarian assistance in kind, to increase their participation in international humanitarian cooperation. В этой связи было бы целесообразно предусматривать в призывах элементы гибкости, позволяющие нетрадиционным донорам, в том числе тем из них, кто готов оказывать гуманитарную помощь в натуральной форме, шире подключаться к международному сотрудничеству в этой области.
"Servitude" shall mean the labour conditions and/or the obligation to work or to render services from which the person in question cannot escape and which he or she cannot change. ""Подневольное состояние" означает такие условия труда и/или обязательство работать или оказывать услуги, которых соответствующее лицо не может избежать и которые оно не может изменить".
We will, however, continue to render whatever assistance we can to the people of the Democratic Republic of the Congo as we have done in the past, by, for example, hosting tens of thousands of Congolese refugees in various parts of Rwanda. Однако мы будем продолжать оказывать всяческую посильную помощь народу Демократической Республики Конго, как мы делали это в прошлом, например, предоставляя десяткам тысяч конголезских беженцев убежище в различных районах Руанды.
I would also like to reiterate my Government's appeal to the international community to continue to render humanitarian assistance to the displaced people in Angola and to assist in the rehabilitation of social and economic infrastructures. Хотел бы также от имени нашего правительства вновь обратиться к международному сообществу с призывом и впредь предоставлять гуманитарную помощь перемещенным лицам в Анголе и оказывать нам помощь в восстановлении социальной и экономической инфраструктуры.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.