At the end of this case... the only verdict that you can render will be not guilty. |
В конце заседания... единственный вердикт, который вы сможете вынести, будет "невиновен". |
You took an oath to render an impartial verdict, based on the law and the evidence. |
Вы клялись вынести беспристрастный вердикт на основании закона и доказательств. |
The Working Group believes that the facts as alleged enable it to render an opinion. |
Рабочая группа считает, что факты, изложенные источником информации, позволяют ей вынести свое мнение. |
Despite the lack of information from the Government, the Working Group is duty bound to render an opinion. |
Несмотря на отсутствие информации со стороны правительства, Рабочая группа обязана вынести какое-либо мнение. |
As the Permanent Court of Arbitration on Abyei prepares to render its decision, the situation in the Abyei area requires our immediate attention. |
Сейчас, когда Постоянный арбитражный суд по Абъею готовится вынести свое решение, положение в районе Абъея требует срочного внимания. |
In this way, the High Court will would only have to render one decision with respect to five accused. |
Таким образом, Высокий суд должен будет вынести только одно решение по делу пяти обвиняемых. |
In the present case, the Working Group considers it necessary to render an opinion on the arbitrary nature of the detention. |
В данном случае Рабочая группа считает необходимым вынести мнение относительно произвольного характера задержания. |
The Constitutional Court was expected to render a decision shortly. |
Конституционные суд должен вынести свое решение в ближайшее время. |
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. |
После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки. |
It appears that the court confirmed the conviction, but decided to render a concurrent judgement. |
Судя по всему, суд подтвердил приговор, но решил вынести параллельное решение. |
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. |
Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
The court is obliged to render a decision in his case and to dispense justice in accordance with the provisions of the Convention and domestic law. |
Суд обязан вынести решение по его делу и отправлять правосудие в соответствии с положениями Конвенции и внутреннего законодательства. |
Interrupted by matters relating to the cases on its docket, described below, the Court was unable to render its advisory opinions until 8 July 1996. |
Поскольку деятельность Суда прерывалась в силу обстоятельств, связанных с находящимися в его реестре делами, которые описываются ниже, он смог вынести свои консультативные заключения лишь 8 июля 1996 года. |
The trial court may exclude for cause any prospective juror who will be unable to impartially render a verdict based on the evidence. |
Суд может с изложением обоснований отвести любого потенциального присяжного, который окажется неспособным беспристрастно вынести вердикт на основании представленных доказательств. |
As a result, the Group is in a position to render the following Opinion: |
Таким образом, Группа может вынести следующее мнение: |
Closing arguments are scheduled for the end of September 2004 and the Trial Chamber intends to render its judgement in December 2004. |
Представление заключительных аргументов по делу запланировано на конец сентября 2004 года, и Судебная камера намерена вынести свое решение в декабре 2004 года. |
Unfortunately, the Federal Court chose to render a decision on what counsel views as the merits of the author's claim to refugee status. |
К сожалению, Федеральный суд предпочел вынести решение в отношении того, что, по мнению адвоката, являлось обоснованием просьбы автора о предоставлении ему статуса беженца. |
The Working Group, based on the above information provided by the source and the Government, which coincide, is in the position to render an Opinion. |
На основании вышеизложенной совпадающей информации, представленной источником и правительством, Рабочая группа в состоянии вынести свое мнение. |
The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion, based on the allegations expressed by the Government and the source. |
Рабочая группа полагает, что она может вынести мнение на основе утверждений, представленных правительством и источником. |
Based on the range of documentation and information received, the Working Group believes itself to be in a position to render an Opinion on this case. |
Основываясь на ряде документов и полученной информации, Рабочая группа полагает, что она вполне может вынести мнение в отношении данного случая. |
Having clarified this point, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information currently available before it. |
Разъяснив это положение, Рабочая группа может вынести свое мнение на основании информации, доступной ей в настоящий момент. |
Notwithstanding Mr. Al-Kuwari's release and given the gravity of the allegations presented by the source, the Working Group decides to render an opinion. |
Несмотря на факт освобождения г-на Аль-Кувари и с учетом серьезности представленных источником утверждений, Рабочая группа приняла решение вынести свое мнение. |
You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict. |
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт |
Nevertheless, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion in accordance with paragraph 16 of its methods of work and its constant jurisprudence. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести свое заключение в соответствии с пунктом 16 ее методов работы и ее последовательной практикой. |
These rights are upheld by the Constitutional Court, to which all citizens have access, and which is required to render a decision within a short period of time. |
Эти права находятся под защитой Конституционного суда, в который может обратиться любой гражданин и который должен вынести решение в кратчайший срок. |