Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Render - Оказывать"

Примеры: Render - Оказывать
He can rest assured that the delegation of Finland will render him its full support in his challenging task. Вы можете быть абсолютно уверены в том, что делегация Финляндии будет и впредь оказывать Вам свою полную поддержку в выполнении Вашей сложной задачи.
It should also serve to warn them that they cannot take consolation in the possibility of our failure to cooperate with or render assistance to the Tribunal. Это также должно послужить им предупреждением о том, что они не могут рассчитывать на то, что мы не будем сотрудничать с Трибуналом или оказывать ему поддержку.
It is for that reason that the Council must continue to render close cooperation and guidance to the Committees and offer them full support in their recommendations. Именно поэтому Совет должен тесно сотрудничать с комитетами, направлять их деятельность и оказывать им всемерную поддержку в вынесении ими рекомендаций.
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.
It would no longer be possible to render ad hoc assistance to the Department of Peace-keeping Operations in its efforts to close the accounts of completed missions. Не будет более возможным в конкретных случаях оказывать Департаменту операций по поддержанию мира помощь в закрытии счетов завершенных миссий.
The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов.
During 2010, the Internal Audit and Investigations Group continued to render a number of such services, e.g. providing comments on several policies and procedures. В течение 2010 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать ряд подобных услуг, например представлять замечания в отношении ряда стратегий и процедур.
Articles 114 and 115 of the Customs Act empower customs authorities to render assistance to other institutions, both foreign and domestic. Статьями 114 и 115 Закона о таможне предусматривается, что таможенные власти могут оказывать помощь другим учреждениям, иностранным и национальным.
During the most recent reporting period, the Secretariat had continued to render assistance to the special rapporteurs on the topics considered during the Commission's sixty-third session. На протяжении последнего отчетного периода Секретариат продолжал оказывать поддержку специальным докладчикам при решении вопросов, рассмотренных в ходе шестьдесят третьей сессии Комиссии.
This situation continues to cumulatively delay the services that these offices are required to render and prevents the normal growth and expansion of such services. Такое положение по-прежнему вызывает суммарные задержки в предоставлении услуг, которые должны оказывать эти отделения, и тормозит нормальный рост и расширение такого обслуживания.
Our Organization should render every assistance to the new Member in its efforts to establish its structures and to serve the well-being of its people. Наша Организация должна оказывать всяческое содействие этому новому члену, прилагающему усилия по созданию собственных государственных структур и по обеспечению благосостояния своего народа.
In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы.
Calls upon African Union member States that have not contributed troops to render financial and material support to Somalia; призывает государства - члены Африканского союза, не предоставляющие войска, оказывать Сомали финансовую и материальную поддержку;
The Russian side expressed its readiness to render any assistance to the Abkhaz, Georgian and South Ossetian delegations on the subject of refugees and displaced persons. С российской стороны выражена готовность оказывать любое содействие абхазской, грузинской и юго-осетинской делегациям по тематике беженцев и перемещенных лиц.
A duty to render assistance could result from the regime of State responsibility, for instance where one State was responsible for a disaster affecting another. Обязанность оказывать помощь может возникнуть из режима ответственности государств, например, если одно государство отвечает за бедствие, от которого пострадало другое государство.
In this regard, I reiterate Kenya's commitment to render support to the work of the ICC in upholding its objectives. В связи с этим, вновь заявляю, что Кения будет и впредь оказывать поддержку усилиям МУС в достижении его целей.
Urges Member States to render all possible support and assistance to the International Narcotics Control Board in the above-mentioned endeavours. настоятельно призывает государства-члены оказывать всю возможную поддержку и помощь Международному комитету по контролю над наркотиками в осуществлении вышеупомянутой деятельности.
The Group encourages Member States and the Secretariat to render assistance, upon request, to Member States in order to build capacity to submit reports to the Register. Группа рекомендовала государствам-членам и Секретариату оказывать помощь, при наличии такой просьбы, государствам-членам в целях наращивания их потенциала по представлению отчетов для Регистра.
They have also underscored the importance of the duty to render assistance to any person(s) found in distress at sea and to promote effective and adequate search and rescue services as provided for in the Convention and other instruments. Они также подчеркнули важное значение обязанности оказывать помощь любому лицу или лицам, терпящим бедствие на море, и содействовать созданию эффективных и адекватных поисково-спасательных служб, как это предусмотрено в Конвенции и других документах.
The Office is also required, under article 28 (3) of its statute, to render assistance, where appropriate, in the tracking of the other six fugitives whose files were referred to the national authorities of Rwanda. Кроме того, пункт З статьи 28 Устава обязывает Канцелярию в надлежащих случаях оказывать содействие в розыске других шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы национальным властям Руанды.
It has been increasingly recognised in recent years that conventional measures of economic activity need to be broadened and complemented to inform society better about the contribution of the environment and its capacity to render services to present and future generations. В последние годы наблюдается все более широкое признание того, что традиционные показатели экономической деятельности требуют расширения и дополнения для более эффективного информирования общества о вкладе окружающей среды и ее способности оказывать услуги текущим и будущим поколениям.
They must render the best services to the people in all fairness, and provide assistance where needed. Они обязаны обслуживать посетителей максимально эффективно, обращаться с ними справедливо и в необходимых случаях оказывать им помощь.
Reiterates its call on all States to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda; вновь обращается с призывом ко всем государствам активизировать сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по Руанде и оказывать ему всю необходимую помощь;
While AVMs may render vulnerable populations inaccessible for the delivery of vital humanitarian assistance, this contamination may also have a broader impact on the cost and quality of aid provision. ПТрМ могут сделать уязвимые общины недосягаемыми для доставки жизненно важной гуманитарной помощи, однако это загрязнение может также оказывать более широкое влияние на стоимость и качество предоставляемой помощи.
Humanitarian aid agencies continued to accord priority to both life-saving assistance and the pre-positioning of supplies as the rains render 60 per cent of the country inaccessible by road. Гуманитарные учреждения продолжали в приоритетном порядке оказывать жизненно важную помощь и заблаговременно осуществлять поставки, поскольку из-за дождей 60 процентов территории страны стало недоступным для дорожного транспорта.