Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Render - Оказывать"

Примеры: Render - Оказывать
I shall render my full support to this with the hope that a solution may be reached soon. Я буду оказывать всемерную поддержку в этом отношении в надежде на скорейшее решение данной проблемы.
Malaysia indicated that it is able to render a wide measure of MLA to requesting States. Малайзия показала, что она в состоянии оказывать ВПП в значительном объеме тем государствам, которые обращаются с соответствующими просьбами.
Together with Wialon you can start you own GPS tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис мониторинга транспорта и оказывать услуги как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. Однако для того чтобы осуществлять международное сотрудничество и оказывать максимально возможную взаимную правовую помощь по уголовным делам, государствам-членам нередко требуется имплементировать соответствующие положения Конвенции об организованной преступности в свое национальное законодательство.
Become our partner and sell TeamWox licenses subscriptions, train your clients to work efficiently with the system, and render additional services, like setup and technical support. Став нашим партнером, вы сможете продавать лицензии и подписку, обучать своих клиентов эффективной работе с ТёамШох и оказывать дополнительные услуги по настройке и техподдержке.
My delegation hopes that the international community and the United Nations system will continue to render assistance and provide guidance, as needed, for the full recovery of the environment and the people of Guimaras. Наша делегация надеется, что международное сообщество и система Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать необходимую помощь и руководить работами по достижению полного восстановления окружающей среды провинции Гимарас и ее населения.
The international community was under an obligation not to recognize separatist entities or to render assistance to them, since doing otherwise would be tantamount to endorsing the prevalence of force over justice. Международное сообщество обязано не признавать сепаратистские образования и не оказывать им никакого содействия, если оно не хочет поощрять применение силы в ущерб справедливости.
The Group urged the Secretariat to render any assistance required in cementing the partnership between UNIDO and the NEPAD Secretariat with a view to a mutually beneficial relationship. Группа настоятельно призывает Секретариат оказывать любую необходимую помощь в укреплении партнерских отношений между ЮНИДО и Секре-тариатом НЕПАД в целях развития взаимо-выгодного сотрудничества.
(a) Render first aid to anyone in need, regardless of guarantees of payment and other circumstances; а) оказывать неотложную первую медпомощь каждому человеку, независимо от гарантий получения оплаты за эту помощь и других обстоятельств;
We call on the States in the region, especially those where fugitives are suspected to be at large, to fully cooperate with and render all necessary support to the Tribunals. Мы призываем государства в регионах, особенно те из них, где, как предполагается, скрываются обвиняемые, всемерно сотрудничать с трибуналами и оказывать им всю необходимую поддержку.
The Philippine Commission on Audit was ready to modify its proposed fee to take into account UNIDO's limited financial resources for external auditing costs, but that would in no way compromise the services which Mr. Carague and his team of experts intended to render. Учитывая ограниченность финансовых ресурсов ЮНИДО, необходимых для покрытия расходов на внешнюю ревизию, Филип-пинская ревизионная комиссия готова изменить указанное ею вознаграждение, что никак не должно сказаться на качестве услуг, которые будет оказывать г-н Караге и его команда экспертов.
The ability of the Division to process medical clearances and examinations and to render medical/administrative services to newly recruited staff members, military observers and civilian police assigned to these peace-keeping missions in a timely manner has been seriously affected. Способности Отдела своевременно проводить медицинские освидетельствования и осмотры и оказывать медицинскую помощь и административные услуги недавно набранным сотрудникам, военным наблюдателям и служащим гражданской полиции, назначенным в эти миссии по поддержанию мира, был нанесен серьезный ущерб.
Mr. BIDIKOV (former Yugoslav Republic of Macedonia) said his delegation was confident that under the High Commissioner's able leadership, UNHCR would continue to render an irreplaceable service to refugees and displaced persons and pledged his Government's full cooperation. Г-н БИДИКОВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его делегация уверена в том, что при умелом руководстве Верховного комиссара УВКБ будет продолжать оказывать незаменимую помощь беженцам и перемещенным лицам, и заявляет, что его правительство готово всесторонне сотрудничать в этом направлении.
The Legal Aid Department consists of a Board of Directors and a resident attorney, and is structured on a roster-like basis that requires all members to render services when available. Департамент правовой помощи включает в себя совет директоров и адвоката-резидента и функционирует по принципу, в соответствии с которым все члены, когда они не заняты, должны оказывать клиентам свои услуги.
The yard owes its name to the main activity, but at the same time its diversified activity allows shiprepair workers to render the whole range of services not only to merchant fleet, but also to other branches of industry. Своим названием завод обязан основному профилю деятельности, при этом многопрофильность предприятия позволяет мариупольским судоремонтникам оказывать целый спектр услуг не только транспортному флоту, но и другим отраслям промышленности.
In his report, the Special Rapporteur had referred to the Advisory Opinion of ICJ and reminded States of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance to maintaining the situation. В своем докладе Специальный докладчик ссылается на консультативное заключение Международного уголовного суда и напоминает государствам, что они обязаны осудить беззаконие, проистекающее из строительства стены, и не оказывать помощь или поддержку таким беззаконным действиям.
The review team positively noted Malaysia's practice of flexibly interpreting the dual criminality requirement so as to render a wide measure of assistance. группа по подготовке обзора положительно оценила используемую в Малайзии практику гибкого толкования требования о взаимном признании соответствующего деяния уголовным преступлением, позволяющую оказывать необходимую помощь в большем объеме;
In conclusion, we affirm the Russian Federation's readiness and potential to render expert assistance, in response to appropriate requests, in problems related to monitoring the distribution of small arms and light weapons and the destruction of surplus weapons. В заключение, г-н Председатель, хотим заверить в имеющихся у Российской Федерации готовности и возможностях оказывать, в случае поступления соответствующих обращений, экспертную помощь в вопросах контроля за оборотом ЛСО и уничтожения его излишков.
With Wialon you can start your own tracking business and render services to large motor car parks as well as small companies. Nowadays, satellite monitoring system based on Wialon platform is the choice made by over a hundred GPS tracking providers worldwide. Вместе с Wialon вы сможете организовать свой собственный сервис ГЛОНАСС или GPS мониторинга, продавать GPS или ГЛОНАСС оборудование и оказывать услуги мониторинга, как крупным автопаркам, так и небольшим компаниям.
In accordance with the mutual assistance pact, concluded between the U.S.S.R. and the Mongolian People's Republic we deem it our duty to render the Mongolian People's Republic all necessary assistance in protecting her frontiers. По существующему между СССР и Монгольской Народной Республикой договору о взаимопомощи, мы считаем своей обязанностью оказывать Монгольской Народной Республике должную помощь в охране ее границ.
(b) Continue to render assistance and cooperation to the Director General of the International Atomic Energy Agency, by providing him by mutual agreement with the necessary special expertise and logistical, informational and other operational support for the carrying out of the plan submitted by him; Ь) продолжает оказывать содействие Генеральному директору Агентства и сотрудничать с ним, предоставляя ему по взаимной договоренности необходимые заключения специалистов и материально-техническую, информационную и другую оперативную помощь в целях осуществления представленного им плана;
He urged Member States, the specialized agencies of the United Nations and other bodies, in particular the United Nations Environment Programme (UNEP) and IAEA, as well as non-governmental organizations to continue to render assistance to the Scientific Committee and increase cooperation in that field. Оратор настоятельно призывает государства-члены, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, прежде всего Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), а также неправительственные организации продолжать оказывать помощь Научному комитету и расширять сотрудничество в этой области.
Requests the Office of the High Commissioner, as a matter of priority, to publicize the adverse effects of mercenary activities on the right of peoples to self-determination and, when requested and where necessary, to render advisory services to States that are affected by these activities; просит Управление Верховного комиссара в первоочередном порядке предавать широкой гласности информацию об отрицательных последствиях наемнической деятельности для права народов на самоопределение и, при наличии соответствующей просьбы, а также в случае необходимости, оказывать консультативные услуги государствам, затрагиваемым этой деятельностью;
In particular, the Commission should streamline the content of the obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach and the obligation not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created. В частности, Комиссии следует уточнить содержание обязательства, касающегося непризнания ситуации, создавшейся в результате нарушения, и сделать то же самое в отношении обязательства не оказывать помощи государству-правонарушителю путем сохранения создавшейся ситуации.
(e) Render assistance to the inquirer; ё) оказывать помощь заявителю;