Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Render - Оказывать"

Примеры: Render - Оказывать
Any State has an obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach, not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created, to cooperate as far as possible to bring the breach to an end. Любое государство несет обязательство не признавать законной ситуацию, создавшуюся в результате нарушения, не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации, по мере возможности сотрудничать с целью положить конец нарушению.
Therefore, some experts were of the opinion that States should render assistance whenever feasible, even in the absence of dual criminality, and that a dual criminality requirement should be limited to cases involving compulsory process. Поэтому некоторые эксперты считали, что государства должны оказывать помощь всегда, когда это представляется целесообразным, даже в отсутствие двойной уголовной ответственности, и что требование о двойной уголовной ответственности должно ограничиваться лишь случаями, когда имеет место принудительный привод в суд.
That argument does not apply to the second obligation mentioned in Article 41, paragraph 2, namely the obligation not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the serious breach. Этот довод не применим ко второму обязательству, упомянутому в пункте 2 статьи 41, а именно к обязательству не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения.
During the period under review, the role played by special rapporteurs has remained central to the work of the Commission, while the Secretariat has continued to render its assistance to the Commission and its special rapporteurs in a manner consistent with the description in that report. В отчетный период специальные докладчики продолжали играть центральную роль в работе Комиссии, а Секретариат продолжал оказывать помощь Комиссии и ее специальным докладчикам в порядке, оговоренном в этом докладе.
The Security Council, in this regard, underlines the importance of enhancing the mobilization of resources for initiatives that address women's peacebuilding needs, advance gender equality and empower women in peacebuilding contexts, and encourages Member States and other partners to render their support. В этой связи Совет Безопасности подчеркивает важность более активной мобилизации ресурсов на реализацию инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области миростроительства, укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в контексте миростроительства, и рекомендует государствам-членам и другим партнерам оказывать соответствующую поддержку.
He also called on UNDP, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to render more focused assistance to medium-income countries and to employ greater flexibility in their interaction with those countries. Он также призывает ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывать более адресную помощь странам со средним доходом и проявлять больше гибкости при взаимодействии с этими странами.
According to Article 95 of the Basic Law, Hong Kong may, through consultations and in accordance with law, maintain juridical relations with the judicial organs of other parts of the country, and they may render assistance to each other. В соответствии со статьей 95 Основного закона Гонконг может путем консультаций и в соответствии с законом поддерживать юридические отношения с судебными органами другой страны и они могут оказывать друг другу содействие.
As Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan intended to make stabilization of the situation in Afghanistan one of the most important priorities of that Organization, and would continue to render humanitarian and technical assistance to that country. В качестве действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Казахстан стремится к тому, чтобы стабилизация обстановки в Афганистане стала одним из наиболее важных приоритетов этой Организации, и будет продолжать оказывать гуманитарную и техническую помощь этой стране.
The Government of the Republic of Korea appreciates the efforts of the Government of Yemen in fighting terrorism and will continue to render to the Government of Yemen all cooperation necessary to make certain that those responsible are brought to justice. Правительство Республики Корея ценит усилия правительства Йемена в деле борьбы с терроризмом и будет продолжать оказывать правительству Йемена все необходимое содействие, с тем чтобы привлечь к суду лиц, виновных в этом.
URGES the Commission, the African Development Bank and the United Nations Economic Commission for Africa to continue to jointly render their technical assistance and logistical support towards the functioning of the Committee of Ten; З. настоятельно призывает Комиссию, Африканский банк развития и Экономическую комиссию для Африки Организации Объединенных Наций продолжать совместными усилиями оказывать техническую помощь и материально-техническую поддержку деятельности Комитета десяти;
As far as the right to humanitarian assistance was concerned, the 2003 resolution on humanitarian assistance of the Institute of International Law reflected a consensus that States were permitted to offer such assistance, but could not render it without the consent of the affected State. Что касается права на гуманитарную помощь, то в принятой в 2003 году резолюции Института международного права о гуманитарной помощи было отражено общее мнение о том, что государствам разрешено предлагать такую помощь, но они не могут оказывать ее без согласия пострадавшего государства.
(a) Bind himself or herself to serve or render service as a mercenary shall be liable to a fine not exceeding N$ 8,000 or to imprisonment for a period not exceeding two years, or both; and а) обязуется служить или оказывать услуги в качестве наемника, подвергается штрафу в размере не более 8000 намибийских долларов или тюремному заключению на срок не более двух лет либо обеим этим мерам наказания; и
Requests the Secretary-General to continue to render the necessary assistance to the depositary Governments of the Convention and to provide such services as may be required for the implementation of the decisions and recommendations of the Review Conferences; просит Генерального секретаря продолжать оказывать необходимую помощь правительствам-депозитариям Конвенции и предоставить такие услуги, которые могут потребоваться в связи с осуществлением решений и рекомендаций конференций по рассмотрению действия Конвенции;
Calls upon Member States to render, as a matter of urgency, all moral and material assistance to the peoples under colonial rule in their struggle to exercise their right to self-determination and independence, in accordance with the Charter and the Declaration; призывает государства-члены оказывать в срочном порядке всякого рода моральную и материальную помощь народам, находящимся под колониальным господством, в их борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость в соответствии с Уставом и Декларацией;
Calls upon all other States, especially those with a special responsibility for the maintenance of international peace and security, to render all assistance to the Director General by facilitating the implementation of this resolution; and призывает все другие государства, в частности государства, на которые возложена особая ответственность за поддержание международного мира и безопасности, оказывать всяческую помощь Генеральному директору путем содействия осуществлению настоящей резолюции;
Welcomes the continuing efforts of President Jean-Bertrand Aristide to work towards national reconciliation and calls upon the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of American States, respectively, to continue to render all appropriate assistance to the Haitian electoral process; приветствует продолжающиеся усилия президента Жан-Бертрана Аристида, нацеленные на достижение национального примирения, и призывает генеральных секретарей, соответственно, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств продолжать оказывать всю необходимую помощь выборному процессу в Гаити;
Appeals to the international community to render all possible assistance to States neighbouring South Africa to enable them to recover from the effects of past acts of destabilization and to contribute to the stability and prosperity of the subregion; обращается с призывом к международному сообществу оказывать всю возможную помощь соседним с Южной Африкой государствам, чтобы позволить им оправиться от последствий совершенных в прошлом актов дестабилизации и содействовать стабильности и процветанию в субрегионе;
Expresses its gratitude to the international community, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons as well as to the countries of asylum; выражает признательность международному сообществу, и особенно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за гуманитарную помощь, которую они продолжают оказывать беженцам и перемещенным лицам, а также предоставляющим убежище странам;
The resolution furthermore "invites the nuclear-weapons States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone..." Резолюция далее «призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны...».
"The Security Council invites the Secretary-General and his Special Representative to continue their efforts aimed at the earliest possible resumption of the inter-Tajik talks and calls upon the countries and regional organizations acting as observers at those talks to render all possible support to those efforts." Совет Безопасности предлагает Генеральному секретарю и его Специальному представителю продолжать их усилия, направленные на как можно скорейшее возобновление межтаджикских переговоров, и призывает страны и региональные организации, выступающие в качестве наблюдателей на этих переговорах, оказывать всю возможную поддержку этим усилиям».
Invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the present resolution; призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны и одновременно воздерживаться от любых действий, которые противоречат букве и духу настоящей резолюции;
Reiterates that all institutions of society should respect children's rights, including during their early childhood, and secure their well-being and that relevant institutions should render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers; вновь заявляет, что все институты общества должны уважать права детей, в том числе в их раннем детском возрасте, и обеспечивать их благополучие и что соответствующие институты должны оказывать должную помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим ухаживающим за детьми лицам;
Expresses its gratitude to the international community for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons and to the countries of asylum, and calls upon it to continue to provide assistance to the millions of refugees and displaced persons in Africa; выражает признательность международному сообществу за гуманитарную помощь, которую оно продолжает оказывать беженцам и перемещенным лицам и предоставляющим убежище странам, и призывает его продолжать оказание помощи миллионам беженцев и перемещенных лиц в Африке;
Article 9.08 - Obligation to render assistance in case of Статья 9.08 - Обязанность оказывать помощь
The purpose of this Law is to grant State support and also to place an obligation on municipalities to render housing support to the inhabitants. Цель Закона - обеспечить поддержку государства, а также обязать самоуправления оказывать населению помощь в решении жилищных вопросов.