Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Render - Оказывать"

Примеры: Render - Оказывать
The obligation of ships to render assistance at sea is enshrined in both tradition and in international conventions. Обязанность судов оказывать помощь на море освящена как традицией, так и международными конвенциями.
States should, where feasible, render mutual assistance, notwithstanding the absence of dual criminality. З. Государствам следует, по мере возможности, оказывать взаимную юридическую помощь, несмотря на отсутствие двойной преступности.
Moreover, the regional commissions' proximity to the theatres of regional and subregional action has enabled them to render timely and relevant services. Кроме того, близость этих комиссий к местам проведения региональной и субрегиональной деятельности позволяет им оказывать своевременные и надлежащие услуги.
I call upon the people of Somalia and the international community to continue to render support to my Special Representative and his Office. Я призываю народ Сомали и международное сообщество продолжать оказывать поддержку моему Специальному представителю и его канцелярии.
Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. Бутан заострил внимание на предпринятых усилиях по выправлению сложившегося положения и призвал международное сообщество и впредь оказывать поддержку и проявлять добрую волю.
Developed countries should continue to render assistance while respecting developing countries as equal, sovereign partners. Развитым странам следует и далее оказывать помощь, с уважением относясь к развивающимся странам как к равным и суверенным партнерам.
Six States have ratified the ASEAN Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters and are able to render mutual legal assistance. Шесть государств ратифицировали Договор АСЕАН о взаимной правовой помощи по уголовным делам и могут оказывать взаимную правовую помощь.
To that end, they encouraged that NAM members render assistance and share expertise and experience among themselves. В связи с этим они призывают страны - члены Движения неприсоединения оказывать друг другу помощь и обмениваться специальными знаниями и опытом.
Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства.
In the spirit of cooperation, the Thai delegation will render its fullest support to the endeavours of this Committee. Руководствуясь духом сотрудничества, делегация Таиланда будет оказывать полную поддержку усилиям Комитета.
We form about in the drive and render honors as all remains depart. Мы примерно в форме диска и оказывать почести, как все еще отходит.
The State should render social support for the unemployed provided that the person under that category masters a new profession and attends retraining programs. Государство должно оказывать социальную поддержку безработным при условии, что человек, попавший в эту категорию, осваивает новую профессию и идет переучиваться.
It is incumbent upon the State to render assistance to prisoners and interns, to prevent relapse and to promote social rehabilitation. Государство обязано оказывать помощь заключенным и лицам, лишенным свободы, с целью предотвратить повторное совершение преступления и способствовать социальной реабилитации.
(e) To render advice on audit-related matters to the Secretary-General and department heads as it deems appropriate; ё) оказывать консультативную помощь Генеральному секретарю и руководителям департаментов по вопросам ревизионной деятельности, когда он сочтет это целесообразным;
As our Constitution says, every citizen of Sierra Leone should "render assistance to appropriate and lawful agencies in the maintenance of law and order". Согласно нашей Конституции, каждый гражданин Сьерра-Леоне должен «оказывать соответствующим и законным учреждениям содействие в поддержании правопорядка».
In the absence of alternative social safety nets, protection of the ability of international humanitarian agencies to render assistance is key to the welfare of the Afghan population. В отсутствие альтернативных систем социальной защиты сохранение способности международных гуманитарных учреждений оказывать помощь имеет ключевое значение для благосостояния афганского населения.
My Government reiterates its sincere determination to continue to render its full support to the ICTR to enable it to fulfil its mandate. Мое правительство вновь заявляет о своей искренней готовности и далее оказывать всемерную поддержку МУТР с тем, чтобы он мог выполнять свой мандат.
The Agency's technical cooperation requires a reassessment of its current framework whereby it can render assistance to member States on non-discriminatory and equitable basis. Техническое сотрудничество, осуществляемое Агентством, требует пересмотра его нынешних механизмов, с тем чтобы оно могло оказывать помощь государствам-членам на недискриминационной и равноправной основе.
The Parties shall render each other necessary assistance in connection with the protection of the individual and property rights of the victims of armed conflicts. Стороны будут оказывать друг другу необходимую помощь в отношении защиты личных и имущественных прав жертв вооруженных конфликтов.
The execution of an international arrest warrant relies upon the obligation on States to cooperate and to render judicial assistance, as provided in Article 29 of the Statute. Исполнение международного ордера на арест обусловлено обязательством государств сотрудничать и оказывать судебную помощь, как это предусмотрено в статье 29 Устава.
They may, however, render humanitarian assistance, including the provision of emergency medical care to civilians and the destruction of explosives found in civilian communities. Вместе с тем они могут оказывать гуманитарную помощь, включая оказание гражданским лицам неотложной медицинской помощи и обезвреживание взрывчатых устройств, обнаруженных в жилых районах.
The Western Group expresses the hope that the Special Coordinator can successfully conclude his consultations and declares its readiness to render him every support in doing so. Западная группа питает надежду, что Специальный координатор сможет успешно завершить свои консультации, и выражает свою готовность оказывать ему в этом всяческую поддержку.
We also urge the international community to continue to render the necessary financial and economic assistance to Namibia and other developing countries so as to ensure their sustained growth and development. Мы также настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать необходимую финансовую и экономическую помощь Намибии и другим развивающимся странам для обеспечения их устойчивого роста и развития.
The Institute intended to render support to strengthen the institutional capacity of other elements of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. Институт планирует оказывать поддержку укреплению институционального потенциала других организаций, входящих в сеть учреждений по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It is an area where UNDP, with its comparative advantages of national ownership, impartiality and wide access to experience can render a unique service. Это та область, где ПРООН, обладающая сравнительными преимуществами национальной собственности, беспристрастности и широкого доступа к опыту, может оказывать уникальные услуги.