However, the government is acutely aware of the need for greater outreach of these schemes in order to render support to more beneficiaries. |
В то же время правительство хорошо осознает острую необходимость в расширении этих механизмов в целях оказания помощи большему числу нуждающихся. |
It has enacted legislation to control money laundering and to render mutual legal assistance to combat transnational crime. |
Она ввела законодательство в целях осуществления контроля за отмыванием денег и оказания взаимной правовой помощи в борьбе с транснациональной преступностью. |
A new niche opened to render space services on a commercial basis to launch spacecraft into different target orbits. |
Открылась новая ниша оказания космических услуг на коммерческой основе по запуску космических аппаратов на различные целевые орбиты. |
The company can render logistic services of uranium product transportation for third-party customers via the Far-East transportation route. |
Компания располагает возможностями оказания логистических услуг по перевозке урановой продукции сторонним заказчикам с использованием дальневосточного транспортного коридора. |
Measures shall be taken to return refugees to their homes and to render assistance to them. |
Будут приняты меры для возвращения беженцев в места их постоянного проживания, оказания им помощи. |
To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. |
Следует разработать меры, направленные на предотвращение действий государств, являющихся объектом санкций, которые препятствуют предоставлению гуманитарной помощи, и на стимулирование оказания ими содействия в этом плане. |
The Namibia Fund has demonstrated its capacity to render direct assistance to individual Namibians cost-effectively. |
Фонд для Намибии продемонстрировал свою способность оказания прямой помощи отдельным намибийским гражданам, причем с незначительными затратами. |
In the course of the election process, it became necessary to engage more consultants to render such services. |
В ходе процесса выборов для оказания таких услуг потребовалось привлечь дополнительное число консультантов. |
There was agreement on the need to render assistance to those institutes serving States in developing regions. |
Было выражено общее мнение в отношении необходимости оказания помощи институтам, обслуживающим государства в развивающихся регионах. |
For its part, the Indian Government would do everything possible to render assistance. |
Правительство Индии, со своей стороны, делает все возможное для оказания им помощи. |
Those deliberate attacks against humanitarian personnel dramatically reduce access to civilians in armed conflict and the humanitarian space required to render support. |
Эти произвольные нападения на гуманитарный персонал резко ограничили доступ к гражданским лицам в вооруженных конфликтах и гуманитарному пространству, необходимому для оказания поддержки. |
The United Nations will work actively with development partners to render the necessary assistance. |
Организация Объединенных Наций будет активно взаимодействовать с партнерами в области развития для оказания необходимой помощи. |
The reviewing experts were satisfied that dual criminality is not required for Fiji to render mutual legal assistance. |
Проводившие обзор эксперты были заверены, что для оказания взаимной правовой помощи обоюдного признания не требуется. |
These persons cannot be compelled to travel to that foreign State in order to render such assistance. |
Однако эти лица не могут принуждаться к поездке в иностранное государство для оказания такой помощи. |
His Government endorsed all efforts to support UNRWA by expanding its capacity to render assistance. |
Правительство его страны одобряет любые меры, направленные на содействие БАПОР, расширяя его возможности оказания помощи. |
In this case as in any major emergency, the preservation of the scene was not the primary focus of those emergency service personnel who arrived to render assistance. |
В данном случае, как и во многих других серьезных чрезвычайных ситуациях, сохранение места совершения преступления в неприкосновенности не являлось главной целью сотрудников служб по чрезвычайным ситуациям, прибывших для оказания помощи пострадавшим. |
A court of law may be designated to render such assistance on behalf of all the courts in the same area. |
Для оказания такой помощи от имени всех судов одного района может быть назначен суд общей юрисдикции. |
Given that this phenomenon also has socio-economic roots, it is necessary to develop an international programme for the economic revival of Afghanistan and to render the appropriate assistance to the Afghan people. |
Учитывая, что это явление имеет и социально-экономические корни, необходимо разработать международную программу экономического возрождения Афганистана, оказания соответствующей помощи афганскому народу. |
If required, experts from the Federal Ministry of Justice of Germany could, in the context of their regular work, render assistance to the group. |
Если это потребуется, Федеральное министерство юстиции Германии может в рамках своей регулярной программы работы выделить экспертов для оказания помощи этой группе. |
In the case of medical personnel, to render emergency medical assistance. |
для оказания медицинским персоналом экстренной медицинской помощи. |
Views of the Governments on the draft guidelines and on the ways to render support to Member States |
Мнение правительств в отношении проекта руководящих принципов и методов оказания поддержки государствам-членам |
Procedure to render international legal aid and to enforce international agreements, United Nations criminal matters |
Порядок оказания международной правовой помощи и осуществление международных соглашений Организации Объединенных Наций по уголовным вопросам |
It sounds like Mr. Maddox is in trouble and you're breaking in to render aid. |
Похоже, что мистер Мэддокс в беде, и ты взламываешь дверь для оказания помощи. |
The following views were received on ways to render support to Member States in their efforts to create a supportive environment for the development of cooperatives: (a) Governments often need technical assistance to improve laws, judicial and administrative regulations. |
В отношении возможных методов оказания поддержки государствам-членам в их деятельности, направленной на создание благоприятных условий для развития кооперативов, были получены следующие замечания: а) правительства зачастую нуждаются в техническом содействии для усовершенствования законов, судебных и административных правил. |
If, owing to accident, distress, emergency or unintended landing, the personnel of a spacecraft land in territory under the jurisdiction of a Contracting Party, it shall immediately take all possible steps to rescue them and render them all necessary assistance. |
Если в результате аварии, бедствия, вынужденной или непреднамеренной посадки экипаж космического корабля приземлится на территории, находящейся под юрисдикцией Договаривающейся Стороны, она незамедлительно примет все возможные меры для его спасания и оказания ему всей необходимой помощи. |