He stressed that the international monetary and financial system should be reformed in order to render it more effective, transparent and legitimate. |
Он подчеркнул, что следует реформировать международную валютно-финансовую систему с тем, чтобы повысить ее эффективность, транспарентность и легитимность. |
Secondly, there was a need to review past efforts in order to render future operations more effective. |
Во-вторых, необходимо проанализировать накопленный опыт с целью повысить эффективность будущих операций. |
Currently, the Fund was reviewing its debt sustainability analysis framework for low-income countries in order to render it more operational. |
В настоящее время МВФ пересматривает свой механизм анализа приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем доходов с тем, чтобы повысить его эффективность. |
The conference welcomed the development of new irrigation technologies that could render increased rice productivity and benefit small-scale farmers. |
Они приветствовали разработку новых ирригационных технологий, способных повысить урожайность риса и улучшить положение мелких фермеров. |
The 1996 cooperation agreement between the United Nations and the IPU should be revised to render it more effective, starting as soon as possible. |
Следует как можно скорее пересмотреть соглашение 1996 года о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МПС, чтобы повысить его эффективность. |
Another indication of commitment among the OECD member countries is the attempt to render the individual constituent components of population policies more efficient and effective. |
Другим свидетельством политической воли стран - членов ОЭСР служит стремление повысить эффективность и актуальность отдельных компонентов политики в области народонаселения. |
The Treaty would accelerate the disarmament process in Europe, eliminate any remaining imbalances in armed forces and render the military and strategic situation in the continent more predictable. |
Этот Договор позволит ускорить процесс разоружения в Европе, ликвидировать сохраняющиеся диспропорции в вооруженных силах и повысить уровень предсказуемости военно-стратегической ситуации на континенте. |
However, there is a definite need to coordinate better and to streamline the efforts of these various actors in order to avoid duplication and render them more effective. |
Вместе с тем ощущается определенная необходимость в обеспечении более эффективной координации и рационализации усилий этих различных участников деятельности с целью избежать дублирования и повысить их эффективность. |
To further the discharge of that mandate, she invites the Government to strengthen, upgrade and render more effective its cooperation with her Office. |
С этой целью оно призывает правительство укрепить, наполнить реальным содержанием и повысить эффективность сотрудничества с Отделением с целью выполнения его мандата. |
We also intend to render it more effective and urge all states which have not done so, to subscribe to the Code without delay. |
Мы также намерены повысить его эффективность и настоятельно призываем все государства, которые пока еще не сделали этого, безотлагательно присоединиться к Кодексу. |
Ukraine expressed its gratitude to the Government of Switzerland and the staff of UNIDO for the opportunity to host a project of great significance, which would enable Ukraine to render its industries more environmentally sound and improve their competitiveness. |
Украина выражает признательность правительству Швейцарии и сотрудникам ЮНИДО за возможность реализовать проект, имеющий большое значение для страны, который позволит Украине повысить экологичность и конкурентоспособность ее промышленности. |
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность. |
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". |
Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития". |
His appeal for cooperation by the authorities and the relevant non-governmental organizations, and his report and recommendations had proved useful to Government, enabling it, in particular, to render state and federal activities more flexible. |
Его призыв к сотрудничеству между органами власти и соответствующими неправительственными организациями и его доклад и рекомендации оказали правительству пользу, что позволило, в частности, повысить гибкость государственной и федеральной деятельности. |
As long as due control can be exercised, and transaction costs incurred from outsourcing agreements remain reasonable, companies can reduce their costs, invest more resources in the areas where they have the comparative advantage and render their operations more competitive. |
При обеспечении должного контроля и сохранения в разумных пределах стоимости операций, связанных с выполнением контрактов по внешним подрядам, компании имеют возможность сократить свои затраты, инвестировать больше ресурсов в те области, где они обладают сравнительным преимуществом, и повысить конкурентоспособность своей деятельности. |
Given the advantages that the Internet and other communication technologies provide, opportunities now exist to create greater synergy and greater integration among United Nations libraries to render more effective service to their diverse clients. |
С учетом преимуществ, которые предоставляет сеть Интернет и другие коммуникационные технологии, в настоящее время имеется возможность для наращивания совместных усилий и обеспечения большей интеграции между библиотеками Организации Объединенных Наций с целью повысить эффективность обслуживания их различных клиентов. |
Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. |
Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформу следует провести во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, причем Совет Безопасности надлежит реформировать таким образом, чтобы расширить представленность в нем государств-членов и повысить уровень демократичности и транспарентности методов его работы. |
Clarity of access to information: The way documents are displayed and interconnected on the CDM website and a workplan to render the Board documentation classification more transparent. |
с) повышение ясности доступа к информации: структура размещения и взаимосвязанность документов на веб-сайте МЧР и план работы, позволяющий повысить транспарентность классификации документации Совета. |
International support could render more effective the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in those areas. |
Международная поддержка может повысить эффективность усилий развивающихся стран, направленных на рационализацию распределения ресурсов и создание потенциала в области поставок, а также повышение эластичности предложения в ключевых областях посредством поощрения инвестиций в этих областях. |
The best way of enhancing the universal application of the Treaty was to render it more credible: all its goals should be promoted, including those agreed in 1995, and no parties should refuse to implement any of its provisions. |
Наилучший способ укрепить универсальное применение Договора состоит в том, чтобы повысить его убедительность: следует добиваться реализации всех его целей, и в том числе тех, которые были согласованы в 1995 году, и никакие из участников не должны отказываться от осуществления любых из его положений. |
This is a clear demonstration of how important the Council missions have been, and it is a good reason to continue the practice - although we need to improve the missions in order to render them even more effective. |
Это стало наглядной демонстрацией того, насколько важное значение имеют миссии Совета, и достаточным поводом для продолжения такой практики, хотя нам и нужно совершенствовать такие миссии, чтобы еще больше повысить их эффективность. |
At the same time, the Government must create the necessary conditions for the pre-identification process throughout the national territory, including the adoption of the required regulatory texts to render the process efficient and the assigning of judges to the new jurisdictions. |
Одновременно правительство должно создать необходимые условия для проведения предварительной идентификации на всей территории страны, включая принятие необходимых нормативно-правовых документов, чтобы повысить эффективность этого процесса и назначить судей в новые судебные органы. |
(c) To amend various provisions in the 1963 Act to render them more effective in the light of experience of the operation of the Act. |
с) внести изменения в различные положения закона 1963 года, с тем чтобы повысить их эффективность с учетом опыта его применения. |
What measures are being taken to address the lack of resources for the Office of the Ukrainian Parliamentary Commissioner for Human Rights, to render it more accessible for complainants, and to ensure that violations of economic, social and cultural rights are effectively addressed by the Office? |
Какие меры принимаются для решения проблемы нехватки ресурсов для Бюро украинского парламентского уполномоченного по правам человека, с тем чтобы повысить его доступность для представления жалоб, а также обеспечить эффективное рассмотрение Бюро случаев нарушения экономических, социальных и культурных прав? |
Keeping always in mind the market needs, Ticomm & Promaco has launched a new product to render the stairway safer. |
Компания Ticomm & Promaco, которая всегда внимательно отслеживает изменяющиеся запросы рынка, выпустила новый продукт, призванный повысить безопасность лестниц и трапов. |