| Secondly, the State should render social support only to those groups who need it. | Во-вторых, государство должно оказывать социальную поддержку только тем группам, которые в этом нуждаются. |
| Thailand would continue to render all necessary assistance and to work closely with the United Nations and the international community. | Таиланд будет и далее оказывать всю необходимую помощь и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. | Весьма широкое содержание Закона позволяет Ботсване оказывать помощь любой стране при наличии согласия ДГО. |
| In principle the Lao People's Democratic Republic would render non-coercive assistance in accordance with UNCAC article 46. | В принципе Лаосская Народно-Демократическая Республика может оказывать помощь на добровольной основе в соответствии со статьей 46 КПК ООН. |
| Viet Nam will continue to join other members of the Council in efforts to render necessary support to the Tribunals for the achievement of their completion strategies. | Вместе с другими членами Совета Вьетнам будет продолжать оказывать необходимую поддержку трибуналам в достижении ими цели реализации стратегии завершения работы. |
| UNAMSIL has continued to render technical and material assistance for this important project. | МООНСЛ продолжает оказывать техническую и материальную поддержку осуществлению этого важного проекта. |
| In operative paragraph 7, the Secretary-General is requested to continue to render assistance in the future. | В пункте 7 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать оказывать необходимую помощь и в будущем. |
| Humanitarian agencies are concerned about their ability to continue to render assistance given the current trend of events. | В свете текущего развития событий гуманитарные учреждения обеспокоены сохранением своей способности оказывать помощь. |
| Competence and accumulated experience allow us to render high level of service to our customers. | Компетентность и накопленный опыт позволяют оказывать клиентам высокий уровень сервиса. |
| From that moment the Voronezh group ceased to render serious resistance and the front broke up. | С этого момента Воронежская группа перестала оказывать серьёзное сопротивление, начался развал фронта. |
| What's more important - we offer materials that will enable our partners to render additional services and make additional profits. | И самое главное - мы предоставляем материалы, позволяющие партнерам оказывать дополнительные услуги и получать дополнительную прибыль. |
| The Haitian authorities undertake to render all necessary assistance to the Mission. | Гаитянские власти обязуются оказывать Миссии всю необходимую помощь. |
| It is imperative that the international community, and in particular the United Nations, continue to render assistance in support of this process. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, продолжали оказывать помощь и поддержку этому процессу. |
| My delegation was privileged to work closely with him and to render assistance to the extent possible. | Для моей делегации было приятно тесно сотрудничать с ним и оказывать возможное содействие. |
| The international community should also render more concerted support to the peace process, which has started rolling in the right direction. | Международное сообщество должно оказывать более согласованную поддержку мирному процессу, который начал развиваться в правильном направлении. |
| We will continue to render our humanitarian assistance to the Bosnian people for the reconstruction of their country. | Мы будем продолжать оказывать боснийскому народу гуманитарную помощь в восстановлении его страны. |
| Through the Thai International Cooperation Programme, his country was ready to render assistance to the Non-Self-Governing Territories on request. | Со своей стороны Таиланд через Таиландскую программу международного сотрудничества готов оказывать помощь по просьбе несамоуправляющихся территорий. |
| It must be in a position to render a diverse supply of business services. | Он должен быть в состоянии оказывать разнообразные виды услуг в сфере предпринимательской деятельности. |
| It is the duty of the international community to render every possible support to the African peoples. | Долг международного сообщества оказывать всемерную поддержку африканским народам. |
| He therefore appealed to the international community to continue to render the support needed for robust human rights defence mechanisms. | Поэтому он призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку, необходимую для создания надежных правозащитных механизмов. |
| However, the Registry would render assistance to the secretariat where possible. | Вместе с тем Секретарь будет оказывать секретариату помощь, когда это будет возможно. |
| Private employment agencies can render significant assistance to job-seekers, working in partnership with State bodies. | Существенную помощь искателям работы способны оказывать частные агентства по трудоустройству в качестве партнеров государственных структур. |
| It is within that spirit that the international community should render its support. | Именно в этом духе международное сообщество и должно оказывать свою поддержку. |
| UNIDO is now able to render more assistance than in 1997 with a much smaller amount of financial and human resources. | В настоящее время ЮНИДО способна оказывать более широкую помощь, чем в 1997 году, при значительно меньших затратах финансовых и людских ресурсов. |
| The international community must render assistance by promoting the decision-making and operational capacity-building of those organizations. | Международное сообщество должно оказывать помощь в виде содействия процессу принятия решений и укрепления оперативного потенциала этих организаций. |