The Department of Peacekeeping Operations advised OIOS that the donor had directed the Organization to apply the remaining balance in this trust fund to the payment of its assessed contribution to the special account for UNMISET. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил УСВН, что донор поручил Организации использовать остаток средств этого целевого фонда для выплаты его начисленного взноса на специальный счет для МООНПВТ. |
In addition, the remaining unencumbered balance of ONUCA, after the revision of the net estimated cost, should be applied as credits to Member States against their assessed contributions for the current mandate period of ONUSAL. |
Кроме того, после пересмотра чистых сметных расходов свободный от обязательств остаток средств ГНООН в ЦА должен кредитоваться государствам-членам в счет их начисленных взносов на текущий период действия мандата МНООНС. |
As it was not clear whether or when the remaining $40 million would be disbursed, it was not included in cash flow projections. |
Поскольку было неясно, будет ли выплачен остаток в размере 40 млн. долл. США и если будет, то когда это произойдет, данная сумма не была включена в прогноз движения денежной наличности. |
As you know, the presidency of Nigeria will span the remaining part of the first session and the beginning of the second session of the Conference. |
Как вы знаете, председательство Нигерии будет охватывать остаток первой сессии и начало второй сессии Конференции. |
It is anticipated that the remaining amount outstanding from staff that are still in the service of the United Nations ($23,535.37) will be recovered by the end of 1999. |
Ожидается, что остаток, не возмещенный сотрудниками, все еще работающими в Организации Объединенных Наций (23535,37 долл. США), будет возмещен к концу 1999 года. |
A small fund balance was brought forward into 2012 to satisfy some remaining legal commitments entered into in 2011. |
Небольшой остаток средств был перенесен на 2012 год для покрытия некоторых непогашенных юридических обязательств, которые были приняты в 2011 году. |
The unspent balance was further due to the fact that the remaining staff members made fewer calls than expected. |
Неиспользованный остаток средств образовался также в связи с тем, что остающиеся сотрудники сделали меньшее, чем ожидалось, количество звонков. |
While some of the purchase price was settled by the buyer, there was still a remaining balance. |
Хотя часть покупной цены была выплачена покупателем, все еще сохранялся непогашенный остаток. |
The unencumbered balance remaining thus amounted to $17,329,200 gross. |
Неизрасходованный остаток составляет таким образом 17329200 долл. США брутто. |
This leaves an unspent balance of about $3.3 million for the remaining two years of the fifth cycle. |
В результате имеется неизрасходованный остаток в размере приблизительно З, З млн. долл. США на оставшиеся два года пятого цикла. |
That amount would have to take into account the previous assessments and any unencumbered balance remaining from the previous period. |
В эту сумму будут включены ранее начисленные взносы и любой остаток средств, не израсходованных за предыдущий период. |
The Advisory Committee agrees with this proposal and notes that balances remaining in the Account would be retained for future development projects. |
Консультативный комитет соглашается с этим предложением и отмечает, что остающийся на Счете остаток средств будет сохраняться для финансирования будущих проектов в области развития. |
The current remaining balance of the special account for the financing of experts was approximately US$ 67,000. |
На данный момент неизрасходованный остаток средств на специальном счете для финансирования участия экспертов составляет приблизительно 67000 долл. США. |
The balance of remaining resources will be programmed during the year. |
Остаток имеющихся ресурсов будет программироваться в течение года. |
The remaining balance of $469,900 can be utilized for the financing of support account requirements for 2008/09. |
Оставшийся остаток средств в размере 469900 долл. США можно использовать для финансирования потребностей по вспомогательному счету на период 2008/09 года. |
The balance will be financed from proportional reductions in the remaining variable intercountry lines (line 1.2 regional programmes and line 1.3 global programmes). |
Остаток будет финансироваться за счет пропорционального сокращения по остающимся межстрановым разделам с переменными ассигнованиями (раздел 1.2 «Региональные программы» и раздел 1.3 «Глобальные программы). |
Any unspent funds remaining after formal closingfinancial closure of the relevant Trust Fund accounts shall be dealt with by UNFPA in agreement with the donor. |
Любой неизрасходованный остаток средств, оставшийся после закрытия финансовых счетов соответствующего целевого фонда, используется ЮНФПА по согласованию с донором. |
The Agency's working capital is not a statutory operating reserve; it is a balance remaining in the General Fund after short-term liabilities are deducted from current assets. |
Оборотный капитал Агентства не является установленным оперативным резервом; это остаток, остающийся в общем фонде после того, как краткосрочные обязательства вычитаются из текущих активов. |
A balance of $37,600 remaining in the reserve for programme support costs has been transferred back to the general-purpose fund balance. |
Остаток в размере 37600 долл. США, остающийся в резерве для расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ был переведен в остаток общих средств. |
This recommendation, if approved by the Assembly, would allow the Institute to make use of the remaining balance to initiate its 2002 operations. |
Эта рекомендация, если она будет одобрена Ассамблеей, позволит Институту использовать оставшийся остаток для начала своей деятельности в 2002 году. |
The remaining outstanding amount was, therefore, IQD 24,478,427. |
Невыплаченный остаток, таким образом, составляет 24478427 иракских динаров. |
The anticipated unencumbered balance in 2010-2011 is due mainly to the position of the Special Adviser remaining vacant in 2010 and 2011 and resulting in lower salary costs, travel and other operational costs. |
Ожидаемый свободный от обязательств остаток средств в 2010 - 2011 годах объясняется в основном тем, что должность Специального советника в этот период была вакантной, а это привело к снижению издержек на выплату окладов, командировки и покрытие оперативных расходов. |
The Office of the Capital Master Plan will seek to develop a methodology to quantify risks, in order to assess whether the balance of contingency for remaining work is adequate. |
Управление генерального плана капитального ремонта будет стремиться разработать методику количественного определения рисков для оценки того, достаточен ли остаток резерва для остающихся работ. |
One option could consist in modifying those financial regulations that provide for the remaining balance of any appropriation retained after the end of the financial period to which they relate, to be surrendered to Member States. |
Одним из вариантов действий могло бы стать изменение тех финансовых положений, которые предусматривают, что неизрасходованный остаток любых ассигнований, сохранившийся по окончании финансового периода, к которому они относятся, должны возвращаться государствам-членам. |
Edmure is taken to Casterly Rock, where he and the remaining members of House Tully are to spend the rest of their lives as prisoners to House Lannister. |
Эдмура и оставшихся в живых членов дома Талли отвозят на Бобровый Утёс, где им предстоит провести остаток жизни в качестве заключенных дома Ланнистеров. |