Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Relevant - Важных"

Примеры: Relevant - Важных
What is important is that such a paper could facilitate and focus our consideration of all relevant issues by enabling us to move away from the past format of general statements and reactions. Важно то, что такой документ мог бы облегчить рассмотрение вопроса и сфокусировать наше внимание на важных вопросах, позволяя нам отойти от прежнего формата общих заявлений и реакций на них.
They could be helpful in identifying the reasons behind particular patterns of, for example, energy use and thereby facilitate the planning and implementation of particularly relevant measures. Они могут помочь установить, какие факторы определяют конкретные структуры, например структуру потребления энергии, и тем самым облегчить планирование и претворение в жизнь особо важных мер.
In addition, the secretariat provides some brief explanatory text indicating to what extent issues that had been identified by the Commission as being relevant are currently being addressed by the Conference. Кроме того, секретариат сопроводил эти решения кратким текстом, поясняющим, в какой мере вопросы, определенные Комиссией в качестве важных, в настоящее время учтены Конференцией.
Recent experience suggests that the most effective institutional arrangements targeting economic diversification are those that engage all the relevant stakeholders in the process of policy design and in its implementation, and steer them towards the common goal. Опыт недавнего времени говорит о том, что наиболее эффективными учрежденческими механизмами, преследующими цель экономической диверсификации, выступают те, которые обеспечивают вовлечение всех важных заинтересованных участников в процесс разработки политики и ее осуществление и направляют их усилия на достижение общей цели.
No appropriate systems for the collection of relevant scientific data existed in many countries, nor was patients' exposure to medical radiation always adequately monitored, although its use was on the rise. Во многих странах отсутствуют организованные системы сбора важных научных данных; не всегда налажено наблюдение за облучением пациентов во время медицинских процедур, хотя этот метод лечения используется все шире.
It may also wish to advise the Subsidiary Body for Implementation (SBI) about any relevant issues and forward the draft decision to the SBI for further consideration, as needed. Он, возможно, также пожелает представить Вспомогательному органу по осуществлению (ВОО) рекомендации в отношении любых важных вопросов и в случае необходимости препроводить ВОО проект решения для дальнейшего рассмотрения.
One of the relevant and as yet poorly investigated aspects of traffic accidents, which also illustrates the complexity of the interplay between the different health effects of transport, is the barrier to engaging in walking and cycling caused by the fear of accidents. Одним из важных, но еще плохо изученных аспектов дорожно-транспортных происшествий, который также свидетельствует о сложном характере взаимодействия различных факторов влияния транспорта на здоровье, являются опасения населения попасть в дорожно-транспортные происшествия, что служит препятствием для его активного участия в пешеходном и велосипедном движении.
A number of relevant activities are already well under way, and it is recommended that emphasis be placed on the formation of an international board in time for a centre stakeholder workshop to be held towards the end of 2002. Ряд важных видов деятельности уже развернут, и рекомендуется уделить основное внимание формированию международного совета ко времени проведения практикума сторон, заинтересованных в создании центра, который состоится ближе к концу 2002 года.
At its meeting on 14 September 2006, the UNDG Management Group reiterated its endorsement of a proposal submitted in June 2006 by the above four organizations on the harmonization of cost-recovery rates for these increasingly relevant funding modalities. На своем совещании 14 сентября 2006 года Группа ГООНВР по вопросам управления вновь заявила о том, что она одобряет представленное в июне 2006 года четырьмя упомянутыми организациями предложение о согласовании ставок возмещения расходов на обслуживание этих все более важных механизмов финансирования.
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Members can apply the framework to any relevant circumstances - from corporate planning to front-line operational decisions - to give decision makers the tools and confidence to make choices that achieve a proper balance between safety, performance and cost. Участники могут применять эту основу в соответствующих обстоятельствах - от корпоративного планирования до наиболее важных практических аспектов, с тем чтобы дать директивным органам необходимые инструменты и уверенность в выборе вариантов, обеспечивающих надлежащий баланс между соображениями безопасности, эффективности и затрат.
The Assembly furthermore notes that an important element of the Framework for Coordination is the provision for staff-level consultations by the relevant departments and other parts of the Organization to undertake joint analyses and to formulate joint recommendations. Кроме того, Ассамблея отмечает, что одним из важных элементов "рамочной координации" является положение о проведении соответствующими департаментами и другими подразделениями Организации консультаций на уровне персонала в целях совместного анализа и выработки совместных рекомендаций.
In the following discussion a number of delegations, while expressing their satisfaction with the important results achieved by the programme, stressed the need to ensure long-term funding for the relevant monitoring activities on both the national and international level. В последовавшем обсуждении ряд делегаций, выражая свое удовлетворение по поводу важных результатов, полученных в рамках программы, подчеркнули необходимость обеспечения долгосрочного финансирования соответствующей деятельности по мониторингу как на национальном, так и на международном уровнях.
In this connection, my delegation is proposing that the relevant section of the Council's annual report, currently a mere list of dates, be filled in with a description of the most important points raised at particular meetings of troop-contributing countries. В этой связи моя делегация предлагает, чтобы в соответствующий раздел ежегодного доклада Совета, который в настоящее время представляет собой лишь список дат, включалось описание наиболее важных вопросов, поднимавшихся на конкретных заседаниях с участием стран, предоставляющих воинские контингенты.
In view of the important developments that have taken place during the reporting period, culminating with the agreement reached in the outcome document of the Durban Review Conference, the present report takes stock of ongoing conceptual debates regarding the interpretation of relevant international legal standards. С учетом происшедших за отчетный период важных событий, кульминацией которых стало достижение соглашения, закрепленного в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, в настоящем докладе подводятся промежуточные итоги текущих концептуальных дискуссий в отношении толкования соответствующих международных правовых стандартов.
In that regard, I would like to point out that the issues related to residual mechanisms are very important and complex and that they require in-depth discussion by experts within the relevant bodies of the General Assembly. However, problems and challenges remain. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что сегодня перед нами встал целый ряд важных и сложных вопросов, касающихся создания остаточных механизмов, решение которых потребует проведения всестороннего обсуждения среди экспертов в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи. Однако трудности и препятствия по-прежнему сохраняются.
In Brazil, CPIs have produced relevant results in the fight against corruption and promotion of public morality, acting as an efficient mechanism for the political solution of cases that are important to the nation. В Бразилии такие комиссии добились значимых результатов в борьбе против коррупции и в защиту общественной этики, действуя как эффективный механизм политического решения важных для нации вопросов.
This expert group is formulating standards, principles and, most importantly, tools for use at the field level to assist host countries and other relevant actors to manage this important and sensitive security issue. Эта группа экспертов занимается выработкой стандартов, принципов и, что наиболее важно, инструментов для использования в полевых условиях для оказания помощи принимающим странам и другим соответствующим действующим лицам в плане решения важных и деликатных вопросов, связанных с безопасностью.
The latter, however, assured the Institute of its commitment to finalize expeditiously the drafts of the two important conventions by the relevant meetings of the legal experts. Однако секретариат заверил Институт в том, что он гарантирует в срочном порядке завершить подготовку проектов двух важных конвенций на основе проведения соответствующих встреч экспертов по правовым вопросам.
The secretariat of the UNECE "Environment for Europe" process indicates that all relevant documents during preparatory processes and Ministerial Conferences are made available on its website,, for information and comments by participating NGOs, regional environmental centres and other major groups' representatives. Секретариат по процессу "Окружающая среда для Европы" ЕЭК ООН указывает, что все соответствующие документы, используемые в подготовительных процессах и на конференциях министров, размещаются на его вебсайте - для информации и получения замечаний от участвующих НПО, региональных экологических центров и представителей других важных групп.
The institutions associated with the subject matter were sent a detailed questionnaire about the most relevant points to be included in the information about each article of the Convention. Учреждениям, занимающимся данной темой, был направлен подробный перечень вопросов о тех наиболее важных моментах, которые следует отразить в докладе по каждой из статей Конвенции.
Furthermore, noting the significant ongoing reforms by the German Government, including the relocation of the capital to Berlin, some members of the Commission considered that there were a number of relevant factors that could not be included in the comparison at this stage. Кроме того, отметив масштабные реформы, проводимые в настоящее время правительством Германии, включая перевод столицы в Берлин, некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что существует ряд важных факторов, которые на данном этапе невозможно учесть при проведении сопоставления.
UNMOT should also have an effective public information capacity to assist in keeping the Tajik population, as well as the international community, informed of relevant developments during this critical period. МНООНТ должна также располагать хорошими возможностями в области общественной информации для того, чтобы помогать информировать таджикское население, а также международное сообщество о важных событиях в течение этого решающего периода.
My country is especially interested in including in the agenda of that special session such relevant issues as the effective reduction of conventional forces and weapons, the relationship between disarmament and development, and confidence-building measures among States. Моя страна проявляет особый интерес к включению в повестку дня этой специальной сессии таких важных вопросов, как эффективное сокращение обычных сил и вооружений, соотношение между разоружением и развитием и меры укрепления доверия между государствами.
According to another point of view, unilateral acts did not constitute an institution or a legal regime and therefore did not lend themselves to codification, since the latter consisted in the formulation of the relevant concepts. Согласно другой точке зрения, односторонние акты не представляют собой институт или правовой режим и, следовательно, не пригодны для кодификации, которая состоит в формулировании важных концепций.