Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важных

Примеры в контексте "Relevant - Важных"

Примеры: Relevant - Важных
Nevertheless, much of what he said at that time remains relevant today, although, admittedly, significant strides have been achieved in other important areas in relation to Antarctica. Тем не менее многое из сказанного им в то время остается актуальным и сегодня, хотя, надо признать, в других важных связанных с Антарктикой областях и был достигнут значительный прогресс.
The recent agreement to strengthen IMF surveillance by engaging systemically important countries and, where relevant, entities formed by groups of countries in multilateral consultations on issues of systemic or regional importance is a welcome development. Заключение недавнего соглашения об укреплении системы мониторинга МВФ с привлечением важных в системном отношении стран и, когда это целесообразно, объединений стран для участия в многосторонних консультациях по вопросам, имеющим системное или региональное значение, является обнадеживающим событием.
These are all critical national tasks for which the assistance of developed countries, as well as that of the relevant organs of the United Nations, remains crucial, especially in the area of institutional capacity-building. Для решения этих важных национальных задач важнейшее значение имеет помощь, особенно в области наращивания институционального потенциала, со стороны развитых стран, а также соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
I believe that the members of this "best club in town" will concur that arms control and disarmament remain one of the most important, relevant and pressing issues in the world today. Как мне думается, члены этого "лучшего клуба в городе" согласятся, что контроль над вооружениями и разоружение остаются одной из самых важных, актуальных и жгучих проблем современного мира.
Every Member State had supported the issuance of the three reports and the time lines for their issuance because there was overwhelming consensus that more information was required in order to take the relevant critical decisions. Все государства-члены оказали поддержку в издании трех докладов и соблюдении сроков их выпуска, так как сложился подавляющий консенсус в отношении того, что для принятия соответствующих важных решений требуется дополнительная информация.
The first phase of the project began in July 2000. Egypt also participates in many of the relevant courses organized by the United Nations or specialized international institutions. Первый этап этого проекта начался в июле 2000 года. Египет также участвует во многих важных курсах, организованных Организацией Объединенных Наций или специализированными международными учреждениями.
Annex 9 (Facilitation) to the Convention on International Civil Aviation contains a number of relevant provisions with respect to quarantine issues referred to in this priority area. В приложении 9 "Упрощение формальностей" к Конвенции о международной гражданской авиации содержится ряд важных положений, касающихся вопросов карантина, о которых говорится в данной программной области.
We believe it would have been appropriate and, above all, sensible to defer the consideration of the item for some time in order to facilitate the study of other equally relevant aspects of the question of enhancing the administrative and financial efficiency of the United Nations. Мы считаем, что было бы уместно и прежде всего разумно отложить рассмотрение этого пункта повестки дня на некоторое время, с тем чтобы облегчить изучение других, не менее важных аспектов вопроса о повышении административной и финансовой эффективности Организации Объединенных Наций.
The Deputy Special Representative met several times again in the Tindouf area with the POLISARIO Coordinator with MINURSO and other officials to discuss various relevant issues. Затем в районе Тиндуфа заместитель Специального представителя провел несколько встреч с представителем ПОЛИСАРИО по связи с МООНРЗС и другими должностными лицами в районе Тиндуфа для обсуждения ряда важных проблем.
The revision of school curricula to include more relevant subjects will enable young people to leave primary education, which is as far as many go, with skills they can use in their communities. Пересмотр школьной программы в сторону включения в нее более важных предметов позволит молодым людям получить благодаря начальному образованию, единственно доступному для многих из них, навыки, которыми они смогут пользоваться в жизни.
Within the priorities of the investment programmes in the affected countries, the World Bank has examined possibilities for redesigning the relevant projects, reallocating funds under existing loans and credits and expanding lending, taking into account sanctions-related concerns. Что касается приоритетных задач программ инвестирования в экономику пострадавших стран, Всемирный банк изучил возможности пересмотра важных проектов, перераспределения финансовых ресурсов в рамках существующих займов и кредитов и расширения кредитования с учетом проблем, связанных с санкциями.
Despite conspicuous progress in some areas, problems in most relevant sectors are in many cases worsening, and are reviewed briefly in order to provide an update since the last human resource development report. Несмотря на заметный прогресс в ряде областей, в весьма важных секторах в ряде случаев проблемы усугубляются, чему посвящен краткий обзор, охватывающий период, прошедший после представления последнего доклада по развитию людских ресурсов.
We have this favourable assessment because in its work on the CTBT, the CD has again made evident its ability to progress on relevant matters when there is political commitment. Мы даем эту положительную оценку в связи с тем, что в своей работе над ДВЗИ Конференция по разоружению вновь продемонстрировала свою способность к достижению прогресса в важных вопросах при условии наличия политической воли.
Based on his analysis, the Inspector acknowledges that existing policy documents address certain relevant RAM issues, but often in terms that are too vague and lack provisions on aspects flagged as important by the ISO standard, such as monitoring or training. С учетом результатов проведенного анализа Инспектор отмечает, что в действующих нормативных документах затрагиваются некоторые актуальные вопросы ВДА, однако зачастую недостаточно конкретно; при этом в них отсутствуют положения, касающиеся важных с точки зрения упомянутого стандарта вопросов, включая вопросы контроля и профессиональной подготовки.
These texts reflect our efforts to tackle very important and relevant issues, as well as the need to seek the political will required to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects. Эти тексты отражают наши усилия по рассмотрению весьма важных и актуальных проблем, равно как стремление заручиться необходимой политической волей с целью продвижения вперед дела разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав.
Two major factors were relevant in considering the status of women in Bolivia. Firstly, under the former dictatorial regime, formal commitments had existed which had not been effectively implemented. При рассмотрении положения женщин в Боливии уместно упомянуть два важных фактора: во-первых, хотя при прежнем диктаторском режиме существовали официальные обязательства, на практике они не выполнялись.
It is an important issue of wide concern to the IAEA member States as to how the Agency should proceed from its statute and relevant international agreements and fulfil its safeguards functions in a fairer and more effective manner. Один из важных вопросов, являющийся предметом широкой озабоченности государств - членов МАГАТЭ, заключается в том, как Агентство должно действовать на основании своего Устава и соответствующих международных соглашений и выполнять свои функции в отношении гарантий в более справедливом и эффективном духе.
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей.
Papua New Guinea is of the firm view that there has been slow progress in a number of other crucial areas, including the training of Kanaks in all relevant fields. Папуа - Новая Гвинея твердо придерживается того мнения, что в ряде других жизненно важных областей, в том числе в профессиональном обучении канаков во всех соответствующих отраслях, прогресс осуществляется медленными темпами.
It will thus be one of the important tasks of the current session of the Council to designate such areas for 1995, subject to any further consideration of relevant policy questions by the Assembly. В этой связи одной из важных задач нынешней сессии Совета явится определение таких областей на 1995 год при условии дальнейшего рассмотрения соответствующих вопросов политики Ассамблеей.
The necessity to monitor and assess action taken by the United Nations system on Africa and to report to relevant intergovernmental bodies is an important aspect of the System-wide Plan. Контроль за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в Африке, их оценка и информирование о них соответствующих межправительственных органов - один из важных аспектов Общесистемного плана.
Among the most important of these was the obligation to withdraw fully from the occupied Syrian Golan and southern Lebanon in accordance with relevant international resolutions and the principle of "land for peace". В числе самых важных из них было обязательство уйти полностью с оккупированных Сирийских Голан и юга Ливана согласно соответствующим международным резолюциям и принципу "земля в обмен на мир".
The analysis of important matters such as judicial cooperation, court access and recognition of foreign insolvency proceedings, with a view to promoting uniformity in the relevant legislation, would help countries deal more expeditiously and decisively with the problems deriving from cross-border insolvency. Анализ таких важных аспектов, как правовое сотрудничество и доступ к судам и признание иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности, проводимый с целью содействия единообразию законодательства в этой области, будет способствовать оперативному и однозначному решению проблем, возникающих в связи с трансграничной неплатежеспособностью.
Recent attempts to discuss such important issues as environmental regulations and labour standards with an approach that could give rise to new forms of protectionism were worrisome and were not conducive to continued trade liberalization or to the solution of relevant issues. Недавно появившиеся тенденции к рассмотрению таких важных вопросов, как право окружающей среды и условия занятости, в перспективе, которая может привести к новой форме протекционизма, вызывают беспокойство и не способствуют ни прогрессу в либерализации торговли, ни решению возникающих при этом проблем.