Regional financial stability mechanisms had been strengthened to prevent contagion of instability, and the BRICS countries (Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa) had launched a new development bank and a related Contingent Reserve Arrangement. |
Были укреплены механизмы региональной финансовой стабильности для недопущения распространения вируса нестабильности, страны БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия Китай и Южная Африка) создали новый банк в области развития и соответствующий пул условных валютных резервов. |
Clarification was also sought regarding the definition of "human security" (para. 13.19 (c)) and whether UNODC had a related mandate. |
Были также запрошены разъяснения относительно определения концепции «безопасности человека» (пункт 13.19(с)) и того, имеется ли у УНП ООН соответствующий мандат. |
A query was raised as to how the related indicator could be used to measure this accomplishment, given that all of the bodies referred to were advisory in nature and that the implementation of their recommendations was dependent on the will of the States concerned. |
Был задан вопрос о том, каким образом для оценки этого достижения может использоваться соответствующий показатель, поскольку все перечисленные органы являются консультативными по своему характеру и их рекомендации выполняются по усмотрению соответствующих государств. |
In this connection, the Advisory Committee stresses that the General Assembly has not yet considered the cost-sharing arrangement for the resident coordinator system and the related United Nations contribution. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что Генеральная Ассамблея пока еще не рассмотрела механизм совместного покрытия расходов в отношении системы координаторов-резидентов и соответствующий взнос Организации Объединенных Наций. |
Under this item, the Executive Board will discuss the meta-analysis of evaluations managed by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2013 and the related management response. |
По этому пункту Исполнительный совет обсудит мета-анализ оценок, проводившихся под руководством Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») в 2013 году, и соответствующий ответ руководства. |
Although the Department had undertaken a related pilot project, the Secretary-General's report had concluded that press releases could not be produced, even in translation, without additional cost. |
Хотя Департамент осуществляет соответствующий экспериментальный проект, в докладе Генерального секретаря содержится вывод о том, что без дополнительных затрат выпускать пресс-релизы невозможно, даже в переводе. |
He was very much in favour of Sir Nigel Rodley's proposal relating to article 9, particularly because that article had considerable scope in practice, and the related jurisprudence needed to be further developed. |
Он вполне разделяет предложение сэра Найджела Родли в отношении статьи 9 в особенности потому, что эта статья имеет широкое практическое применение, и соответствующий правовой опыт должен получить дальнейшее развитие. |
Over the course of these meetings, the Working Group continued its work on a non-binding instrument, i.e. a draft set of principles on choice of law in international commercial contracts and related commentary. |
На этих совещаниях была продолжена работа над проектом рекомендательного документа, содержащего свод принципов выбора права в международных коммерческих контрактах и соответствующий комментарий. |
Sierra Leone noted that the Congo had implemented legislative and institutional reforms, including adopting the 2011 Indigenous People's Promotion Act and related national action plan and measures to combat trafficking in persons. |
Делегация Сьерра-Леоне отметила, что Конго осуществило законодательные и институциональные реформы, в том числе приняло Закон об улучшении положения коренных народов 2011 года и соответствующий национальный план действий, а также меры по борьбе с торговлей людьми. |
Mr. Popkov (Belarus) said that his delegation welcomed the draft articles on the topic of expulsion of aliens, which it was hoped would serve as a basis for the elaboration of a related international instrument. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что его делегация приветствует проекты статей по теме высылки иностранцев и надеется, что на их основе будет разработан соответствующий международный документ. |
During its first meeting, held in New York from 6 to 8 November 2013, the Friends of the Chair group reached an agreement on the scope of the statistics in the area of international trade and economic globalization and the related initial set of measurement issues. |
На своем первом заседании, состоявшемся с 6 по 8 ноября 2013 года в Нью-Йорке, члены Группы друзей Председателя согласовали сферу охвата статистики международной торговли и экономической глобализации и соответствующий первоначальный набор вопросов статистического измерения. |
Number of primary school-age children out of school and related gender parity index (GPI) |
Число детей в возрасте начальной школы, не посещающих школу, и соответствующий показатель гендерного равенства (ПГП) |
Primary completion rate (expressed as Gross Intake Ratio in the last grade of primary) and related GPI |
Процент закончивших начальную школу (выраженный в виде общего показателя набора в последний класс начальной школы) и соответствующий ПГП |
The new Strategy for the Prevention and Suppression of Human Trafficking (2013 - 2018) and the related Plan of Action (2013 - 2014) had been prepared. |
Были разработаны Стратегия по предупреждению и пресечению торговли людьми (на 2013-2018 годы) и соответствующий План действий (на 2013-2014 годы) в этой области. |
She pointed out that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the related action plan, which did not elaborate on gender issues, and Security Council resolution 1325 of 30 October 2000 constituted steps forward in that connection. |
Она отметила, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций и соответствующий план действий, в которых не проработаны гендерные аспекты, и резолюция 1325 Совета Безопасности от 30 октября 2000 года являются шагами в правильном направлении. |
The Steering Group is expected to prepare a programme of work and related timetable to be submitted to the Bureaux of the CES and the Committee on Human Settlements. |
Ожидается, что руководящая группа подготовит программу работы и соответствующий график для представления Бюро КЕС и Комитету по населенным пунктам. |
However, when the realization of income is virtually certain, then the related asset is not a contingent asset and its recognition is appropriate. |
Однако, когда имеется практически полная уверенность в получении дохода, соответствующий актив не рассматривается в качестве условного и он может быть показан в отчетности. |
The budget for MONUC, in particular, had been issued very late, and delegations had received the related report of ACABQ only a few days before the current meeting. |
В частности, бюджет МООНДРК был выпущен слишком поздно, и делегации получили соответствующий доклад ККАБВ всего за несколько дней до проведения нынешнего заседания. |
It also welcomed the completion of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and supported the Commission's request that the Model Law and related Guide to Enactment should be transmitted to Governments for use in enacting their legislation. |
Она также приветствует завершение работы над Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронных подписях и поддерживает просьбу Комиссии препроводить Типовой закон и соответствующий проект руководства по принятию правительствам для применения в ходе разработки их законодательства. |
Its first phase is specifically dedicated to the integration of human rights education into the primary and secondary school systems, and a related Plan of Action was adopted by United Nations Member States in July 2005. |
Первый этап ее осуществления конкретно посвящен интеграции просвещения в области прав человека в системы начального и среднего образования, и в июле 2005 года государства-члены Организации Объединенных Наций приняли соответствующий План действий. |
It was suggested that draft article 18 contained a functional equivalence rule and that the related reliability standard should be drafted along the lines of draft article 9. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 18 содержит правило функционального эквивалента и что соответствующий критерий надежности следует сформулировать на основе проекта статьи 9. |
The proposed programme budget for 1994-1995 has been submitted on an entirely different schedule and the related report of the Advisory Committee will not be circulated to the Fifth Committee until early December. |
Предлагаемый бюджет по программам на 1994-1995 годы был представлен в совершенно иные сроки, и соответствующий доклад Консультативного комитета не будет распространен в Пятом комитете до начала декабря. |
Whether a system of compensation of the Authority and the related compensation fund should be included among the measures; |
предусматривать ли в числе мер компенсационную систему Органа и соответствующий компенсационный фонд; |
In such exceptional cases the related element of mission subsistence allowance is calculated by reference to the hardship classification applicable at the duty station under the mobility and hardship scheme as established by ICSC. |
В подобных случаях соответствующий компонент суточных для членов миссии рассчитывается исходя из категории трудности условий в данном месте службы согласно соответствующей таблице КМГС. |
In order to attain a longer-term funding security for the secretariat during the second half of the Decade, Member States might want to consider pledges for voluntary contributions covering the total period from 1996 to 1999 on the basis of a consolidated action plan and a related appeal. |
Чтобы добиться долгосрочной фондообеспеченности секретариата на вторую половину Десятилетия, государствам-членам, возможно, стоит подумать над тем, чтобы объявить добровольные взносы на весь период 1996-1999 годов, опираясь при этом на сводный план действий и соответствующий призыв о выделении средств. |