The Board establishes auditing and related professional practice standards for registered public accounting firms and before adopting new standards or making amendments to existing standards publishes them for comment. |
Совет устанавливает стандарты аудита и связанной с ним профессиональной практики, которые распространяются на зарегистрированные публичные бухгалтерские компании, а перед тем, как утвердить новый стандарт или внести поправки в уже существующий, он публикует соответствующий текст для получения замечаний. |
In this context, the UNCTAD secretariat will continue helping Trade Points develop their services and comply with other related requirements so as to reach the operational stage. |
В связи с этим секретариат ЮНКТАД будет продолжать помогать центрам по вопросам торговли развивать предоставление услуг и соблюдать другие связанные с их деятельностью требования, с тем чтобы они вышли на соответствующий уровень деятельности. |
These advancements must be supported with great urgency because it will take decades to realize the necessary technological innovations, to develop related markets for new technologies and to expand related production capabilities. |
Поддержку в развитии таких передовых технологий необходимо оказывать в самом срочном порядке, поскольку потребуются десятилетия для того, чтобы внедрить необходимые технологические новшества, создать соответствующие рынки для новых технологий и расширить соответствующий производственный потенциал. |
The related individual claimants claimed for losses associated with four commercial premises included in the "E4" claim and, in each case, the related individuals asserted that they were the true owners of the tangible property located at the premises. |
Соответствующие индивидуальные заявители испрашивали компенсацию потерь, связанных с четырьмя коммерческими помещениями, указываемыми в претензии "Е4", и в каждом случае соответствующий индивидуальный заявитель утверждал, что он являлся истинным владельцем материального имущества, находившегося в этих помещениях. |
The initial review of the budget and related documents typically takes place in a budget contact group, which then recommends a budget and related draft decision to the Meeting of the Parties. |
Первоначальное рассмотрение бюджета и соответствующих документов, как правило, проходит в контактной группе по бюджету, которая затем рекомендует бюджет и соответствующий проект решения Совещанию Сторон. |
(e) Development of Guidance and procedures relating to Boards of Inquiry including templates and related tools |
ё) разработка руководящих указаний и процедур, связанных с деятельностью комиссий по расследованию, включая шаблоны и соответствующий инструментарий; |
The related After Action Review was published in August 2009 on the website of the Best Practices Section and lessons learned were shared with other peacekeeping missions. |
Соответствующий анализ принятых мер был опубликован в августе 2009 года на веб-сайте Секции по передовому опыту, и извлеченные уроки были распространены среди других миссий по поддержанию мира. |
build related analytical, technical, and institutional capacity; |
а) наращивать соответствующий аналитический, технический и институциональный потенциал; |
The Secretary-General's report and the related draft resolution marked the beginning of a much-needed process to improve the UNRWA financial architecture and better meet its needs. |
Доклад Генерального секретаря и соответствующий проект резолюции свидетельствуют о начале столь необходимого процесса усовершенствования финансовой структуры БАПОР и более полного удовлетворения его потребностей. |
In some small island developing States, cruise shipping and the related tourism travel is emerging as a major sector with a potentially significant developmental impact. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах круизные суда и соответствующий туризм возникают в качестве крупного сектора экономики, потенциально имеющего большое значение в области развития. |
It was suggested that requirements for and effects of splitting and consolidation of electronic transferable records should be determined by substantive law, and that related modalities should reflect current practice. |
Было высказано мнение о том, что требования в отношении дробления и объединения электронных передаваемых записей и их последствия должны определяться положениями материального права и что соответствующий порядок должен отражать существующую практику. |
The related draft Presidential Decree includes the provisions covering the implementation of paragraphs 9, 10, 15 and 17 of resolution 1970 (2011). |
Соответствующий проект президентского указа содержит положения, касающиеся выполнения пунктов 9, 10, 15 и 17 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности. |
A related website, being developed by the Central Water Agency, will serve as an active information and discussion forum. |
В настоящее время Центральное управление по воде разрабатывает соответствующий веб-сайт, который будет служить средством информирования общественности и форумом для обсуждений. |
Three respondents preferred that legislative bodies and Member States rely on the related report of the Secretary-General but would make the reports available if requested. |
Еще три респондента заявили, что предпочли бы, если бы директивные органы и государства-члены опирались на соответствующий доклад Генерального секретаря, однако при поступлении запроса готовы предоставить и сами доклады консультантов. |
The related capacities will be developed using an evolutionary approach, thereby ensuring that additional resources are properly absorbed and utilized and are recalibrated against actual requirements. |
Соответствующий потенциал будет развиваться на основе эволюционного подхода, обеспечивающего надлежащее освоение и использование дополнительных ресурсов и корректировку их объема с учетом фактических потребностей. |
Use related output from SBSTA work on research needs under the Convention |
Использовать соответствующий опыт работы ВОКНТА в области потребностей в научных исследованиях согласно Конвенции. |
He drew special attention to the strategy on countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and the related action plan. |
Он обратил особое внимание на стратегию для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и соответствующий план работы. |
Clarification was sought on the reference to a "green economy" in paragraph 12.13 and the related mandate, since the concept had not been fully reviewed and accepted by Member States. |
Было предложено уточнить ссылку на «зеленую экономику» в пункте 12.13 и соответствующий мандат, поскольку эта концепция не была полностью рассмотрена и признана государствами-членами. |
The improvement in the rate of implementation of recommendations and level of internal controls maintained by MONUSCO has resulted from changes in related policies and procedures by the Senior Management team. |
Улучшение показателей выполнения МООНСДРК рекомендаций и повышение эффективности внутреннего контроля в Миссии стали результатом изменений, внесенных в соответствующий регламент и процедуры группой старших руководителей. |
In this connection, the Advisory Committee notes two recent instances where there has been a considerable time lag between the decision of the Security Council to reduce the authorized strength and the subsequent inclusion of the implications of that reduction in the related budget proposal. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает два недавних случая, когда наблюдался значительный разрыв по времени между принятием Советом Безопасности решения сократить утвержденную численность персонала и последующим включением последствий этого сокращения в соответствующий предлагаемый бюджет. |
In response to a related request, however, the Committee could not be provided with an itemized breakdown, in dollar terms, of the budgeted and actual common staff expenditure for each mission. |
Однако в ответ на соответствующий запрос подробная разбивка заложенных в бюджет и фактических общих расходов в долларах по персоналу каждой миссии Комитету представлена не была. |
The related national progress report ought to be submitted by the Ministry of Labor and Social Affairs to the Economic Committee of the Cabinet at the end of each quarter. |
50.1 Соответствующий национальный доклад о ходе работы должен представляться Министерством труда и социальных вопросов Экономическому комитету правительства в конце каждого квартала. |
It was imperative to terminate all research, development and improvement of nuclear weapons and related facilities immediately, and for the aforementioned independent international group to create a verification mechanism for that purpose. |
Необходимо немедленно положить конец всем исследованиям, разработкам и модернизации ядерного оружия и соответствующих объектов и с этой целью создать для вышеупомянутой независимой международной группы соответствующий механизм проверки. |
However, Member States would have benefited from receiving the report and the related report of the Advisory Committee in a timely manner. |
В то же время государства-члены сожалеют о том, что не смогли получить соответствующий доклад и сопутствующий доклад Консультативного комитета вовремя. |
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General indicated his intention to transfer procurement functions and related staff in field missions to a regional procurement office (see A/64/697). |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральный секретарь заявил о своем намерении передать обязанности по закупкам и перевести соответствующий персонал из миссий в региональное отделение по закупкам (см. А/64/697). |