Since developing countries, time and again, had had to use their own resources to finance peacekeeping operations, a trust fund should be set up to ensure prompt reimbursement. |
В связи с тем, что развивающимся странам приходится время от времени использовать для финансирования миротворческих операций свои собственные ресурсы, следовало бы создать целевой фонд, который позволил бы быстро возмещать расходы. |
There was general agreement within the Working Group that the controlling party could indeed be protected against exorbitant reimbursement claims by inserting the word "reasonable" before "additional expenses". |
В Рабочей группе было достигнуто общее согласие о том, что контролирующую сторону можно действительно защитить от непомерных требований о возмещении путем включения слова "разумные" перед словами "дополнительные расходы". |
No reimbursement has been made to the United Nations to date for these expenditures and no payments have been made to the Government of Bosnia and Herzegovina. |
До настоящего момента Организации Объединенных Наций эти расходы возмещены не были, равно как и не были выплачены какие-либо средства правительству Боснии и Герцеговины. |
Provision under this heading covers non-recurrent costs contained in section B of the present annex and recurrent requirements indicated in paragraph 6 above for the reimbursement of troop-contributing countries for communications equipment provided under self-sustainment arrangements. |
Ассигнования по данному разделу покрывают единовременные расходы, отраженные в разделе В настоящего приложения, и регулярные потребности, отраженные в пункте 6 выше, в связи с выплатой компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, за аппаратуру связи, предоставленную в рамках механизма самообеспечения. |
a As indicated earlier, the United Nations Compensation Commission will pay rent and reimbursement towards utilities and other costs. |
а Как указывалось ранее, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций будет выплачивать арендную плату и возмещение за коммунальные услуги и другие расходы. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked why, if Member States covered the expenses of the Joint Inspection Unit, the partial reimbursement received from other organizations was credited as miscellaneous income instead of being returned to Member States. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) спрашивает, почему, если государства-члены покрывают расходы Объединенной инспекционной группы, средства, поступающие от других организаций в качестве частичного возмещения, зачитываются по разделу прочих поступлений вместо возвращения их государствам-членам. |
That amount, however, would represent an addition to the budgets of those funds and programmes inasmuch as no reimbursement has previously been sought by the United Nations for their shares of the costs. |
Однако эта сумма представляет собой дополнительные бюджетные расходы для этих фондов и программ, поскольку ранее Организация Объединенных Наций не стремилась обеспечить возмещение их соответствующей доли в этих расходах. |
The Relationship Agreement approved under General Assembly resolution 58/318 did not bind States not parties to the Rome Statute to the financial implications of the Court's activities and required full reimbursement of all expenses incurred by the United Nations. |
Соглашение о взаимоотношениях, одобренное в соответствии с резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи, не обязывает государства, не являющиеся участниками Римского статута, финансировать мероприятия Суда и требует полностью возмещать все расходы, понесенные Организацией Объединенных Наций. |
A number of delegations opposed to the inclusion of direct costs in rates of reimbursement pointed out that, in many cases, the costs for such training had already been absorbed by many Member States which had added peacekeeping to their military doctrine. |
Ряд делегаций, возражавших против включения прямых расходов в ставки возмещения, отметили, что в большинстве случаев расходы на подготовку войск в связи с их участием в миротворческих миссиях уже заложены в бюджеты государств-членов, военная доктрина которых предусматривает участие в миротворческой деятельности. |
In another claim, evacuation and security costs for which the claimant seeks compensation were also subject to reimbursement provisions under a contract between the claimant and a governmental agency for the provision of services. |
В еще одной претензии расходы по эвакуации и обеспечению безопасности, компенсацию которых испрашивал заявитель, также охватывались положениями о возмещении, включенными в контракт на оказание услуг, заключенный между заявителем и одним правительственным учреждением. |
Regulation 5.5: The Executive Director shall require reimbursement of managerial and support services costs indirect costs associated with the management and administration of Trust Funds up to the amount rates authorized by the Executive Board. |
Директор-исполнитель может потребовать возместить управленческие расходы и расходы на оперативно-функциональное обслуживание косвенные расходы связанные с управлением и распоряжением целевыми фондами, в рамках суммы до уровня, утвержденного Исполнительным советом. |
The agency reimbursement cost also had not changed, as the balance that was reported in 2007 was $7.9 million and remained unchanged in 2009. |
Не менялись и расходы, подлежащие возмещению учреждениям: в 2007 году остаток по этой статье составлял 7,9 млн. долл. США, а в 2009 году он остался на том же уровне. |
As a result, those items were listed only in the memorandum of understanding, and their costs were to be reimbursed once a reimbursement rate had been established. |
В результате этого данные единицы имущества были перечислены лишь в меморандуме о взаимопонимании, и связанные с этим имуществом расходы должны были быть возмещены сразу после установления соответствующих ставок возмещения. |
Costs of $0.4 million, incurred to date and due for reimbursement in respect of the cancelled relocation of the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia to Slovakia are included within accounts receivable. |
Понесенные в настоящий момент расходы в объеме 0,4 млн. долл. США и компенсация за отмену перевода регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии в Словакию включены в графу «Дебиторская задолженность». |
Generally, the insurance companies ("third-party administrators") running these plans pay for the medical costs incurred by the staff covered and seek reimbursement of these costs from the United Nations. |
Как правило, страховые компании (внешние администраторы), обеспечивающие функционирование этих планов, оплачивают медицинские расходы, понесенные участвующими в планах сотрудниками, и предъявляют Организации Объединенных Наций требования о возмещении этих расходов. |
The recent practice of airlines introducing ancillary fees, for services previously provided free, will also require organizations to modify travel entitlements, policies and procedures and to inform travellers as to which costs are eligible for reimbursement. |
Недавняя практика авиакомпаний по введению дополнительных сборов за услуги, ранее предоставлявшиеся бесплатно, также потребует корректировки организациями норм проезда, правил и процедур, а также информирования выезжающих в командировки сотрудников о том, какие расходы им компенсируются. |
Finally, reimbursement payments to UNDP are allocated to support to United Nations coordination function and other appropriate functions that best represent reimbursable services, such as audit and investigation. |
Наконец, возмещаемые ПРООН расходы распределяются между функцией координации поддержки организаций Организации Объединенных Наций и другими соответствующими функциями, которые наиболее точно отражают характер возмездных услуг, например проведение ревизий и расследований. |
Non-post costs in function 17 related to reimbursement payments to UNDP are classified under 'management activities' because they generally cover costs at headquarters. |
Не связанные с должностями расходы в рамках функции 17 связаны с возмещением расходов ПРООН и подпадают под категорию «Деятельность в области управления», поскольку, как правило, в эту категорию входят расходы штаб-квартиры. |
For the purposes of this principle, compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties. |
З. Для целей настоящего принципа компенсация включает также возмещение должным образом обоснованных расходов на проведение операций по поиску, эвакуации и расчистке, включая расходы на помощь, полученную от третьих сторон. |
UNCDF support costs increased by 26 per cent to $7.6 million, owing to reimbursement of outstanding Service Level Agreements to UNDP, and to additional staff costs. |
Вспомогательные расходы ФКРООН увеличились на 26 процентов до уровня 7,6 млн. долл. США, что объяснялось возмещением задолженности ПРООН по оплате соглашений о гарантированном уровне обслуживания и дополнительными расходами по персоналу. |
The additional requirements were offset in part by the lower actual expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment as a result of the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. |
Дополнительные расходы были отчасти компенсированы более низкими фактическими расходами на выплату возмещения странам, предоставившим войска, за основное имущество в связи с досрочной передислокацией и репатриацией воинских контингентов. |
Staff would be forced to choose among lower-cost institutions, as reimbursement rates would be higher at the lower expense levels, and the organizations would be rendered less competitive. |
Сотрудникам придется осуществлять выбор среди учебных заведений, в которых расходы на обучение ниже, из-за того что ставки возмещения таких расходов будут более высокими для более низких размеров расходов, и организации станут менее конкурентоспособными. |
It also decided that such a body could not be comparable to that of OECD, as neither the Committee nor the United Nations were able to cover the expenses incurred by participation of all the delegations from countries eligible for reimbursement. |
Он постановил также, что данный орган не сопоставим с органом ОЭСР, поскольку ни Комитет, ни Организация Объединенных Наций не имеют возможности покрывать расходы по участию всех делегаций из стран, имеющих право на возмещение расходов. |
The higher expenditure in April 2012 was due to obligations recorded for reimbursement of contributing countries for major equipment and obligations and disbursements to cover facilities and infrastructure costs. |
Более значительные расходы в апреле 2011 года были обусловлены учтенными обязательствами по возмещению расходов странам, предоставившим основное имущество, а также обязательствами и выплатами в связи с покрытием расходов на объекты и инфраструктуру. |
In Asia Pacific, a service contract holder submitted an invoice for reimbursement in which he misrepresented hotel costs by $900 |
Азиатско-Тихоокеанский регион: подрядчик по договору об оказании услуг выставил счет к оплате, в котором расходы на проживание в гостинице были завышены на 900 долл. США |