Full reimbursement for user charges has been made. However, an amount of $0.4 million in unliquidated obligations has been retained in the UNSMIH/ UNTMIH/MIPONUH special account to settle outstanding claims for losses of contingent-owned equipment. |
Расходы на оплату пользовательских сборов были возмещены в полном объеме, однако на специальном счете МООНПГ/ПМООНГ/ГПМООНГ была зарезервирована сумма в размере 0,4 млн. долл. США в виде непогашенных обязательств для урегулирования оставшихся претензий, связанных с утратой принадлежащего контингентам имущества. |
A representative of the Financial Resources Management Service stated that those telecommunications expenses could be reimbursed in accordance with the principles/guidelines for reimbursement which would be prepared by the Service and transmitted to the Board. |
Представитель Службы управления финансовыми ресурсами заявил, что такие расходы могут возмещаться в соответствии с принципами/руководящими положениями по вопросу о возмещении расходов, которые будут подготовлены Службой и переданы Совету. |
Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. |
Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
In addition, they also receive reimbursement of administrative expenses incurred, which is calculated on a percentage basis ranging from 4 to 7 per cent of the settled claims. |
Кроме того, им также возмещаются понесенные административные расходы, которые исчисляются в виде процентной доли, составляющей от 4 до 7 процентов от суммы удовлетворенных требований. |
Lastly, Pakistan was deeply concerned over the adverse effects that the deteriorating financial situation had on the reimbursement of troop costs and the use of contingent-owned equipment. |
В заключение Пакистан выражает глубокую обеспокоенность тем, что ухудшение финансового положения затрудняет выплату странам компенсации за понесенные ими расходы на контингенты и принадлежащее им имущество. |
In particular, she wished to have confirmation that, in accordance with article 6.4 of the Agreement, reimbursement covered the costs incurred by contingents for packing equipment and for reasonable time spent preparing for departure. |
В частности, она хотела бы получить подтверждение того, что согласно положениям статьи 6.4 Соглашения подлежат возмещению расходы контингентов на упаковку своего имущества и на свою подготовку к отправке, проведенную в разумные сроки. |
2.104 Prior to the biennium 1998-1999, reimbursement for conference services provided by the United Nations was accounted for under income section 2 of the programme budget. |
2.104 До двухгодичного периода 1998-1999 годов возмещаемые расходы за предоставляемые Организацией Объединенных Наций конференционные услуги учитывались по разделу 2 сметы поступлений бюджета по программам. |
The current UNPF accounts are credited with "reimbursement" of costs for rations, services and fuel provided to IFOR, and received in the same mandate period in which the expenditure was incurred. |
На текущие счета МСООН кредитуется "компенсация" расходов на предоставленные СВС пайки, услуги и топливо, которые были получены в тот же мандатный период, к которому относятся соответствующие расходы. |
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. |
После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
UNESCO utilizes a presentation which falls into the third category listed above, whereby taxes incurred are treated the same as other costs and no reimbursement is received from member States which levy taxes on UNESCO emoluments. |
ЮНЕСКО использует формат, который подпадает под указанную выше третью категорию, согласно которому взимаемые налоги рассматриваются точно так же, как и другие расходы, при отсутствии какой-либо компенсации со стороны государств-членов, которые взимают налог с выплачиваемого ЮНЕСКО вознаграждения. |
It must be emphasized that, according to the terms of reference, reimbursement may only be given upon proof of payment by the State in the form of original receipts evidencing actual expenditures for pre-approved costs. |
Необходимо подчеркнуть, что согласно кругу ведения компенсация расходов может производиться только по представлении государством оправдательных документов в виде оригиналов квитанций, в которых указаны фактические расходы. |
The statement would concern the issue of reimbursement for troop costs and contingent-owned equipment, to which the Group of 77 and China attached great importance. |
Это заявление будет касаться вопроса о компенсации за расходы на войска и принадлежащее контингентам имущество, которому Группа 77 и Китай придают большое значение. |
The considerations at the root of the proposed methodology were the direct costs incurred by troop contributors and the need to simplify data collection and analysis and to make the reimbursement process more efficient. |
Главными факторами, лежащими в основе предложенной методологии, являются прямые расходы, понесенные странами, предоставляющими войска, и необходимость упрощения сбора и анализа данных, а также повышение эффективности процесса возмещения. |
UNDP support costs denote the amounts paid to UNDP as reimbursement for costs incurred for the administration of these funds and trust funds. |
Вспомогательные расходы ПРООН представляют собой суммы, выплачиваемые ПРООН в порядке возмещения расходов, понесенных в связи с управлением этими фондами и целевыми фондами. |
The Permanent Mission of Yugoslavia had received a note verbale dated 18 December 2000 from the Secretary-General requesting reimbursement for expenditures incurred for peacekeeping operations in the region. |
Постоянное представительство Югославии получило вербальную ноту Генерального секретаря от 18 декабря 2000 года с просьбой возместить расходы, понесенные в связи с операциями по поддержанию мира в регионе. |
In the light of the above, it is proposed that direct costs incurred by troop contributors for pre-deployment peacekeeping training of contingent personnel and formed police units should be included in the calculation of the rates of reimbursement. |
С учетом вышеизложенного предлагается учитывать в расчетах ставок возмещения расходов прямые расходы, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты, на профессиональную подготовку военнослужащих контингентов и подразделений регулярной полиции до развертывания по вопросам поддержания мира. |
The cost of the re-engineering project is to be charged to Fund resources, and only the cost of the ongoing maintenance will be subject to United Nations reimbursement. |
Расходы на проект реорганизации должны покрываться за счет ресурсов Фонда, и Организация Объединенных Наций возместит лишь расходы на текущее обслуживание. |
If Member States were to continue to participate in peacekeeping operations, they must have some assurance that reimbursement of their costs would be forthcoming. |
Для того чтобы государства-члены продолжали принимать участие в операциях по поддержанию мира, они должны иметь гарантии того, что их расходы будут компенсироваться. |
The German classes took place outside working hours and the reimbursement of the cost of the classes was restricted to 50 per cent. |
Уроки немецкого языка проходили в нерабочее время, и расходы на эти уроки компенсировались в объеме до 50 процентов. |
In accordance with Security Council resolution 1769, paragraph 5 (a), reimbursement of troop costs associated with contingent personnel deployed to AMIS for the period from 1 October to 31 December 2007 has been made. |
В соответствии с пунктом 5(а) резолюции 1769 Совета Безопасности были покрыты расходы на персонал, развернутый в составе МАСС в Судане, за период с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). |
В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы. |
These costs would be maintained in the calculation of the rates of reimbursement, taking into account that additional salary and allowances are provided by some troop contributors for the participation of their troops in United Nations peacekeeping operations. |
Эти расходы будут по-прежнему включаться в расчет ставок возмещения расходов с учетом того, что дополнительное денежное довольствие, пособия и надбавки предоставляются некоторыми странами, предоставляющими войска, в связи с участием их военнослужащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The country office administrative charge of $25.6 million represents reimbursement of support services provided by UNDP, in accordance with the decisions and directives of UNDP Executive Board. Table 7. |
Административные расходы страновых отделений в размере 25,6 млн. долл. США составляют возмещение за вспомогательные услуги, предоставляемые ПРООН в соответствии с решениями и директивами Исполнительного совета ПРООН. |
The Committee was informed that in such instances the memorandums of understanding were not amended; rather, recovery was made from the reimbursement to the troop-contributing country concerned. |
Комитет был информирован о том, что в таких случаях поправки в меморандумы о договоренности не вносятся; вместо этого расходы вычитаются из суммы возмещения для соответствующих стран, предоставляющих войска. |
The sponsor enterprise receives from the Employment Fund a monthly reimbursement of 50 per cent of the pay received by the young person, as well as the employer's share of social security contributions. |
Фонд занятости ежемесячно возмещает спонсору расходы, эквивалентные 50 процентам вознаграждения, выплачиваемого молодому человеку, а также часть расходов предпринимателя, связанных с отчислениями в социальный фонд. |