The Working Group agreed that such costs were exclusive of the reimbursement rates approved by the General Assembly in its resolution 45/258 of 3 May 1991 (e.g. the $988 troop cost reimbursement rate). |
Рабочая группа согласилась с тем, что такие расходы не включаются в ставки компенсации, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/258 от 3 мая 1991 года (например, в ставку компенсации расходов на воинские контингенты в размере 988 долл. США). |
The reimbursement of three Governments for equipment provided to the Mission is based on the old reimbursement system of 10 per cent of the value of the equipment per year, and therefore there are no signed contribution agreements. |
Связанные с предоставленным в распоряжение Миссии имуществом расходы возмещаются правительствам трех стран на основе старой схемы возмещения исходя из годовой ставки в размере 10 процентов стоимости имущества, и поэтому никакие соглашения о предоставлении имущества не заключались. |
Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels, owing to the low rates charged at government hospitals and discontinuation of reimbursement for treatment at private hospitals as of August 1996. |
Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентных уровней из-за низкой платы, установленной в государственных больницах, и прекращения выплаты компенсации за лечение в частных больницах с августа 1996 года. |
Full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. |
За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
(a) No item, cost or service currently eligible for reimbursement under General Assembly resolution 45/258 (agreed personnel reimbursement rates would remain payable separately) shall be included; |
а) не должны приниматься во внимание никакие материальные средства, расходы или услуги, в настоящее время оплачиваемые в соответствии с резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи (согласованные ставки возмещения расходов по персоналу будут применяться отдельно); |
These reports are currently under review, and it is anticipated that reimbursement to troop-contributing Governments will be made by the end of September 1994. |
Эти доклады в настоящее время рассматриваются, и предполагается, что расходы правительств стран, предоставивших войска, будут возмещены к концу сентября 1994 года. |
The Advisory Committee also inquired into the meaning of the phrase "not normally reimbursed" in paragraph 25 of the report of the Secretary-General; it was informed of two instances when the United Nations had provided such reimbursement. |
Консультативный комитет запросил также разъяснения относительно значения фразы "обычно не возмещаются" в пункте 25 доклада Генерального секретаря; он получил информацию о двух случаях, когда Организация Объединенных Наций возмещала такие расходы. |
When transportation is provided by military means, the incremental cost is eligible for reimbursement, except the labour cost of military personnel. |
В тех случаях, когда перевозки осуществляются транспортными средствами военного назначения, дополнительные расходы подлежат возмещению, за исключением расходов на оплату труда военнослужащих. |
Providing that the output is valid and reimbursement is paid based on recognizable quality, the model should be acceptable. |
Данная модель будет приемлема в том случае, если она дает значимый конечный результат, а расходы возмещаются с учетом поддающихся оценке качественных показателей. |
The reimbursement, which is based on actual cost plus a standard United Nations administrative charge, is monitored on a monthly basis to prevent delayed payments. |
Во избежание несвоевременной оплаты ежемесячно осуществляется контроль за процессом возмещения расходов, которые исчисляются на основе фактических расходов плюс стандартные административные расходы Организации Объединенных Наций. |
The estimates include provision for the emplacement and rotation of the formed police units, provision of rations, as well as reimbursement for contingent-owned equipment. |
В смету включены расходы на доставку на место и замену сформированных полицейских подразделений, снабжение пайками, а также выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
The Committee notes that the cash position of the Force might not allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the time of the next payment. |
Комитет отмечает, что сумма наличности, которой располагают Силы, может не позволить возместить расходы странам, предоставляющим войска, в рамках следующего платежа. |
For the period in which the Council had taken its decision, originating missions had met the usual costs attributable to maintenance of the military contingents and formed police units (including troop/police reimbursement payments, rations, fuel). |
В период, когда Совет принимал соответствующее решение, направляющие миссии оплачивали обычные расходы, связанные с содержанием воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений (включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска, расходы на пайки и топливо). |
Expense 6.11 Costs related to other common services, such as security and medical services, are expensed on reimbursement basis. |
6.11 Затраты на другие общие службы, такие, как служба безопасности и медицинская служба, засчитываются в текущие расходы по методу возмещения. |
It further recommended that excessive costs incurred by troop- and police-contributing countries for materials and minor equipment that were not part of the memorandum of understanding should be incorporated into the letter of assist to ensure fair reimbursement. |
Она далее рекомендовала для обеспечения справедливого возмещения учитывать в письме-заказе чрезмерные расходы стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на материалы и неосновное имущество, которые не входят в меморандум о взаимопонимании. |
His delegation hoped that rates of reimbursement to troop-contributing countries would be revised upward in view of the increased costs borne by those countries. |
Его делегация выражает надежду на то, что ставки возмещения странам, предоставляющим войска, будут пересмотрены в сторону повышения, учитывая тот факт, что этим странам приходится нести дополнительные расходы. |
Pending the results of such negotiations, a new budget line in the section "staff costs" has been created for the reimbursement of national taxes paid by officials of the Tribunal. |
Впредь до заключения таких соглашений в раздел «Расходы по персоналу» внесена новая бюджетная статья, отражающая возмещение национальных налогов, уплаченных должностными лицами Трибунала. |
Such payment should be regarded as a reasonable charge incurred in the preservation of the encumbered asset for which the secured creditor should be entitled to reimbursement. |
Упомянутые выплаты следует рассматривать как разумные расходы, которые были понесены в процессе сохранения обремененных активов и право на возмещение которых следует предусмотреть за обеспеченным кредитором. |
These same costs for additional major equipment deployed by troop/police contributor will not be eligible for reimbursement unless the deployment has prior approval from the United Nations. |
Аналогичные расходы на перевозку дополнительного основного имущества, используемого страной, предоставляющей войска/полицейские силы, не подлежат возмещению, если такое использование не было ранее утверждено Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations will assume the cost of deployment and redeployment and painting/repainting of the overstock, but the troop/police contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks. |
Организация Объединенных Наций берет на себя расходы на развертывание и перевозку этих дополнительных запасов, однако страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не получает за любые такие дополнительные запасы компенсацию по аренде с обслуживанием или без обслуживания. |
Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). |
Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
The Committee understands that there are few precedents for such a situation and that the closest parallel is the case of staff officers of military contingents in some missions who receive both the reimbursement at standard rates and mission subsistence allowance. |
Комитет понимает, что прецедентов такой ситуации немного и что самым близким аналогом является положение штабных офицеров военных контингентов в некоторых миссиях, которым возмещаются расходы по стандартным ставкам и одновременно выплачиваются суточные участников Миссии. |
The five prior reviews of the rates of reimbursement that have been undertaken since their establishment have indicated that there are wide variations in troop costs among the Governments providing troops to the peace-keeping operations. |
Результаты пяти предыдущих обзоров ставок возмещения расходов, проведенных с момента их введения, показывают, что правительства различных государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, несут в этой связи далеко не одинаковые расходы. |
Many Member States supported a proposal that the United Nations should provide reimbursement for the costs of inland transportation to the national port or ports of embarkation. |
Многие государства-члены поддержали предложение, в соответствии с которым Организации Объединенных Наций надлежит компенсировать расходы, связанные с внутренней транспортировкой в национальный порт или порты отгрузки. |
It was agreed that NATO would provide direct reimbursement at full cost for services and supplies and that further arrangements would have to be made with each nation concerning equipment transfers to IFOR contingents. |
Была достигнута договоренность о том, что НАТО непосредственно покроет расходы на эти услуги и предметы снабжения по полной стоимости и что целесообразно заключить с каждым государством дополнительные соглашения относительно перевода имущества в распоряжение контингентов СВС. |