This alleged "peaceful activist" has been regularly involved in acts against public order and physical aggression against civil servants and has frequently received considerable sums of money provided by United States authorities in payment for his crimes. |
Этот так называемый «мирный активист» регулярно участвовал в акциях, направленных против общественного порядка и совершал физические нападения на гражданских служащих и часто получал значительные суммы денег, которые предоставлялись ему американскими властями в оплату за его преступления. |
Treaty bodies have regularly noted that the high level of poverty and inequality faced by indigenous peoples often prevented the full enjoyment of human rights, especially access to education. |
Договорные органы регулярно отмечали, что высокий уровень нищеты и неграмотности, с которыми сталкиваются коренные народы, часто препятствует полному осуществлению прав человека, в особенности в отношении доступа к образованию. |
The work of UNCTAD is frequently covered by online and traditional media catering to the public, while in-depth coverage of UNCTAD policy and analysis work regularly appears in specialized publications. |
Деятельность ЮНКТАД часто освещается сетевыми и обычными массовыми СМИ, а в специализированных изданиях регулярно появляются материалы, в которых подробно рассказывается о работе ЮНКТАД в областях политики и анализа. |
With the additional staff, the Headquarters Property Survey Board will also be able to meet more regularly and frequently, thus, enabling more timely and accurate accounting for the United Nations assets. |
Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций. |
Extraordinary items are income or expenses arising from events or transactions that are clearly distinct from the ordinary activities of the enterprise and therefore are not expected to recur frequently or regularly. |
Результаты чрезвычайных обстоятельств - доходы или расходы, вызванные событиями или операциями, которые явно отличаются от обычной деятельности предприятия и в силу этого не должны повторяться часто или регулярно. |
It regularly contributes collections to The New Inquiry, and collections are frequently highlighted by diverse publications including The Huffington Post, The Paris Review, and The New York Times. |
The Public Domain Review регулярно передаёт коллекции литературному журналу The New Inquiry, коллекции часто упоминаются в различных публикациях, включая The Huffington Post, The Paris Review и The New York Times. |
First, it is my personal thing so my presentation will look like, how much will be kakavog content on it (of course with respect of primary civilazcijskih and moral norms) and how often I'll post regularly. |
Во-первых, это мое личное дело так что моя презентация будет выглядеть, сколько будет kakavog содержание его (конечно, в отношении первичных civilazcijskih и нравственных норм), и как часто я выложу на регулярной основе. |
It is in fact the rebel movement that is nearing the exhaustion point in finding recruits for its military forces, and which has frequently and regularly resorted to raiding refugee camps in neighbouring countries to secure new recruits, including minors. |
Фактически именно повстанческое движение находится на пределе своих возможностей с точки зрения набора новобранцев для своих вооруженных сил и часто и регулярно совершает налеты на лагеря беженцев в соседних странах, чтобы получить себе новых призывников, в том числе несовершеннолетних. |
At their monthly meeting, held on 9 February 1994, the heads of the agencies of the United Nations system decided, in view of the situation, to accelerate the timing of their meetings; accordingly, they regularly included in their agenda an item on coordination. |
Руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций постановили на своем ежемесячном совещании 9 февраля 1994 года более часто проводить свои встречи с учетом сложившейся ситуации, и в этой связи они регулярно включали этот пункт в свою повестку дня. |
While these treaties might seem by their very nature to warrant a different reservation regime than that applicable to other types of treaties, one might also expect to see parties use this system, if not regularly, then at least frequently. |
Хотя, как может показаться, эти договоры в силу своего характера предполагают наличие режима оговорок, отличающегося от режима, применимого к другим видам договоров, можно также предполагать, что стороны используют эту систему, если не регулярно, то во всяком случае часто. |
UNCTAD frequently draws on ECE work on transition economies and, in turn, ECE regularly relies on the UNCTAD Trade and Development Report as background information on the global context of the ECE economies. |
Часто ЮНКТАД использует деятельность ЕЭК в странах с переходной экономикой, и, в свою очередь, ЕЭК на регулярной основе использует данные Доклада ЮНКТАД о торговле и развитии в качестве справочной информации о глобальном состоянии экономики стран - членов ЕЭК. |
In the various side events, parallel events and informal discussions on the margins of the Summit, there were frequent discussions on the question of how to strengthen the role of civil society in promoting sustainable development, with the example of the Aarhus Convention regularly being cited. |
В ходе различных сопутствующих и параллельных мероприятий и неофициальных дискуссий, которыми сопровождалась Встреча на высшем уровне, часто обсуждался вопрос о путях укрепления роли гражданского общества в поощрении устойчивого развития, при этом периодически делались ссылки на пример Орхусской конвенции. |
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. |
Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации. |
An instruction was issued to all self-accounting units to set minimum and maximum stock levels and to regularly verify stock levels in order to ensure that their procurement activities were guided by the set of minimum and maximum stock levels of expendable property that are regularly acquired. |
Всем хозрасчетным подразделениям было дано распоряжение установить минимальный и максимальный уровни запасов и на регулярной основе проверять уровни запасов, чтобы обеспечить, что при осуществлении закупок часто приобретаемого расходуемого имущества они ориентируются на показатели минимального и максимального уровней запасов. |
The following codes refer to countries or dependent areas that are currently not affiliated with FIFA, but whose codes either appear in the FIFA results database, or are used regularly by confederation websites. |
Следующие коды относятся к странам или зависимым территориям, не связанным с ФИФА, но чьи коды часто появляются в базе данных ФИФА или на веб-сайтах конфедераций. |
The aircraft, operated by Mango Mat Airlines and owned by Sun Air Charter Limited, flies regularly out of Goma airport using different company names, such as "Flying", "PAC" and "FAC" on various flight plans. |
Этот самолет, который эксплуатируется компанией «Манго мэт эарлайнз» и принадлежит компании «Сан эар чартер лимитед», часто совершает вылеты из аэропорта Гомы, используя разные названия фирм типа "Flying", "PAC" или "FAS" и заявляя разные планы полета. |
This initiative can benefit women and their families working shifts or non-standard hours, parents or children who are regularly ill or have a disability, or who live in rural and regional areas. |
Эта инициатива отвечает интересам семей и самих женщин, которые работают посменно или по нетрадиционному графику, родителей или детей, которые часто болеют или являются инвалидами либо проживают в сельских и отдаленных районах. |
On the other hand, few scientific surveys are carried out on even the most regularly caught commercial species, and many of the survey methods are destructive in themselves. |
С другой стороны, даже по наиболее часто вылавливаемым коммерческим видам проводится крайне мало научных исследований, и многие из методов этих исследований сами по себе оказывают пагубное воздействие. |
That priority is regularly stated in declarations and speeches, but in practice, those aspirations and the desire of nations for peace and security tend to fade due to the primacy of the policies and strategic interests of the great and medium-sized Powers. |
Об этой важнейшей задаче часто говорят в выступления и речах, однако на практике это устремление народов к миру и безопасности отходит на задний план, уступая место примату политики и стратегических интересов крупных и средних держав. |
Mines such as the TMRP-6, which is regularly encountered in the Balkans, pose a significant threat to the safety of the operator, and will cause significant damage, if not destroy most machines. |
Такие мины, как TMRP-6, которые часто встречаются на Балканах, представляют собой значительную угрозу для безопасности оператора, и их взрывы наносят серьезные повреждения большинству машин, а иногда и уничтожают их. |
This paranoid behaviour is related to the knowledge that assistance is given to peoples from other countries, and is regularly encouraged in the local media (newspapers and television) and in public life. |
Такое параноидальное представление подогревается распространением информации о том, что людям из других стран постоянно оказывается помощь, и этот вопрос часто муссируется в местных средствах массовой информации (в газетах и по телевидению), а также в общественной жизни. |
"If you could see how hard we've been working here I'm sure you'd forgive me for not writing more regularly." |
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто". |
I don't remember the name, came pretty regularly when we was in Eunice, but I can't be sure. |
ее имени я не помню, она довольно часто приходила, когда мы были в Юнисе, но наверняка не помню. |
Case law reveals that the term "race" is broadly interpreted, in line with article 1 of the Convention; in interpreting this term, the courts have regularly made explicit reference to the evident tenor of the Convention definition. |
Практика рассмотрения конкретных дел свидетельствует о широком толковании термина "раса" в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции; при толковании этого термина суды часто непосредственно ссылаются на содержание этого определения, закрепленного в Конвенции. |
(a) All persons deprived of their liberty should have a bed and a mattress on which to sleep, with sufficient bedding that is properly maintained and regularly changed so as to ensure that it is kept clean; |
а) все лишенные свободы лица должны иметь койку, спальный матрас и спальные принадлежности, которые должны поддерживаться в исправности и меняться достаточно часто, чтобы обеспечивать их чистоту; |