| Urban displacement regularly results in a significant increase in the urban population. | Проблема перемещенных лиц в городах часто влечет за собой значительное увеличение численности населения городов. | 
| He now resides with friends, and regularly changes address. | В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса. | 
| Women and girls are regularly stigmatized and criminalized and many have lost their freedom. | Женщины и девочки часто подвергаются гонениям и уголовному преследованию, многие из них лишились свободы. | 
| Traditional herbs and medicinal plants from forests were regularly used to help maternal health and to reduce child mortality. | Лечебные травы и лекарственные растения, произрастающие в лесах, часто используются в целях охраны здоровья матери и сокращения детской смертности. | 
| The combination of fear and contempt occurs regularly in hate propaganda, including in manifestations of collective religious hatred. | В ненавистнической пропаганде, в том числе проявлениях коллективной религиозной ненависти, часто сочетаются чувства страха и презрения. | 
| Restrictions to funding are also regularly justified by the need to ensure greater transparency and accountability within the civil society sector. | Ограничения финансирования также часто оправдываются необходимостью обеспечения большей степени транспаретности и подотчетности в секторе гражданского общества. | 
| He would visit us regularly in the women's barracks... bring us sweets, chocolates. | Он часто приходил к нам, в женские бараки, приносил конфеты, шоколад. | 
| Mafia bosses are regularly put into witness protection. | Боссов мафии часто отправляют под защиту свидетелей. | 
| If you regularly rode these woods, perhaps your paths may've crossed. | Если вы часто ездите по этим лесам, возможно, ваши пути пересекались. | 
| In AWA Superstars of Wrestling, Valentine regularly wrestled Tony Atlas. | В АША Superstars of Wrestling он часто боролся с Тони Атласомruen. | 
| The wounded officers taken prisoner were held on board Vanguard, where Nelson regularly entertained them at dinner. | Раненые пленные офицеры были переведены на борт HMS «Vanguard», где с ними часто общался Нельсон. | 
| Reznor regularly uses noise and distortion in his song arrangements, and incorporates dissonance with chromatic melody and/or harmony. | Резнор часто использует эффекты шумов и искажений в структуре песни, включающие несоответствие с мелодией и/или гармонией. | 
| In the mid-1990s, Hill began appearing in films more regularly. | В середине 1990-х Хилл начал появляться в фильмах более часто. | 
| This regularly engulfs him in controversy, but it can serve an educational purpose. | Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели. | 
| She regularly travelled with the president on official visits to other countries. | Она часто сопровождала мужа во время официальных визитов за рубеж. | 
| The square is regularly used for public events. | Собор часто использовался для общественных мероприятий. | 
| Despite this, he regularly opposed the administration in Parliament. | На практике, однако, она часто мирилась с вмешательством парламента в дела управления. | 
| But I didn't see him too regularly after that. | Но после этого, я видел его не часто. | 
| But you see each other regularly. | Но вы ведь часто с ним виделись? | 
| They regularly suffer from a lack of shelter, warmth, food, health care and education. | Очень часто дети оказываются лишенными жилья, тепла, продуктов питания, медицинской помощи и образования. | 
| Soldiers from the Ninth Battalion had been in the region since 1999, and regularly looted civilian property. | Солдаты девятого батальона находятся в районе с 1999 года, часто грабя имущество гражданского населения. | 
| The Covenant had regularly been invoked in court proceedings and applied by the courts since its entry into force. | После вступления в силу Пакт часто является предметом ссылок в судах и регулярно применяется ими. | 
| International humanitarian law is regularly being flouted in an environment with an increasing number of identity-related and destructured conflicts in eroding State structures. | Международное гуманитарное право часто попирается в обстановке растущего числа деструктивных конфликтов в условиях разваливающихся государственных структур. | 
| The humanitarian community regularly finds itself in difficulties over its engagement and negotiations with armed groups in pursuit of its humanitarian goals. | При осуществлении своих гуманитарных задач гуманитарные учреждения часто сталкиваются с трудностями, пытаясь установить отношения или вести переговоры с вооруженными группировками. | 
| The print and voice media is also regularly utilized for the development of awareness. | Для повышения информированности также часто используются печатные СМИ, радио и телевидение. |