The IRU Guide was presented to the transport and environment divisions at ECE, and IRU participates regularly in the work and meetings of the ECE experts on transport and environment. |
Подготовленное МСАТ было Руководство направлено в отделы транспорта и окружающей среды ЕЭК, и Союз принимает регулярное участие в работе и совещаниях экспертов ЕЭК по транспорту и окружающей среде. |
The Committee welcomes this development and trusts that the Mission will ensure that information on assets is regularly and consistently updated by various services and that adequate staff is provided for maintenance of the field assets control system. |
Комитет приветствует это событие и надеется, что Миссия обеспечит регулярное и последовательное обновление информации об имуществе различными службами и что будет обеспечен достаточный персонал для обслуживания системы управления имуществом на местах. |
Requests the Secretary-General of UNCTAD to ensure that the Annual Report is published regularly and that all Divisions contribute to the preparation of the Annual Report. |
просит Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить регулярное издание Годового доклада и участие всех отделов в его подготовке. |
The rates of sero-positive pregnant women, which are monitored regularly, dropped from 5.96 per cent in 1996 to 3.1 per cent in 2004. |
Доля беременных женщин с положительной реакцией на ВИЧ, проходящих регулярное обследование, снизилась с 5,96 процента в 1996 году до 3,1 процента в 2004 году. |
In addition, the Government regularly monitored the attitudes of the general public and of government officials to racism, reviewed the reports on crime statistics and conducted media surveys and surveys on discrimination in the labour market. |
Кроме того, правительство осуществляет регулярное наблюдение за отношением широкой общественности и государственных служащих к расизму, рассматривает доклады по статистике преступлений, проводит обследования средств массовой информации и обследования в отношении дискриминации на рынке труда. |
Quality and quantity of energy services are regularly improved, and investments (private as well as public sector) into clean energy systems are growing. |
Регулярное повышение качества и увеличение объема оказываемых услуг, а также увеличение объема инвестиций (частных и государственных) в системы, основанные на применении чистых источников энергии. |
Furthermore, in the draft decision, the Ministry of Internal Affairs, or more specifically the Bureau for Migration and Asylum, is defined as the agency responsible for assembling, producing and regularly updating (on an annual basis) the Extended Migration Profile. |
Кроме того, в данном проекте Министерство внутренних дел, а именно Бюро по миграции и беженцам, определено как учреждение, ответственное за сбор, производство и регулярное (на ежегодной основе) обновление РМП. |
It is noteworthy that active participation in the work of the Committee has increased over the past year with about 30 international organizations now participating regularly in the Committee's activities. |
Следует отметить активизацию за последний год участия в работе Комитета: в настоящее время регулярное участие в его деятельности принимают около 30 международных организаций. |
Uganda lauded Gabon for submitting regularly its national reports to treaty bodies, notably to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (2011) and the Committee against Torture (2006 - 2011). |
Уганда положительно оценила регулярное представление договорным органам своих национальных докладов, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (2011 год) и Комитету против пыток (2006-2011 годы). |
States should review their laws, policies and procedures to ensure that institutions in which children are deprived of their liberty are regularly inspected by a team of persons appointed by government or other authorized bodies, such as national human rights institutions, ombudspersons or inspecting judges. |
Государствам настоятельно рекомендуется проанализировать законодательство, политику и практические меры с тем, чтобы обеспечить регулярное инспектирование учреждений, где содержатся лишенные свободы дети, группами лиц, назначенных правительством, или другими уполномоченными органами, например национальными правозащитными учреждениями, омбудсменами или уполномоченными проводить инспекции судьями. |
In 2003, however, health activities funding, which had been increasing regularly, was reduced as a result of the political crisis which occurred in the first half of 2002, disrupting the economic and social system. |
Однако, начиная с 2003 года, регулярное увеличение бюджетных расходов на финансирование этого сектора снизилось в результате политического кризиса в первой половине 2002 года, который нарушил весь ход экономической и социальной жизни в стране. |
Countries that have already defined monitoring and evaluation procedures should make sure that reviews are carried out regularly, including the measurement of related ICT indicators. |
с) страны, которые уже определили процедуры мониторинга и оценки, должны обеспечить регулярное проведение обзоров, включая использование соответствующих показателей в области ИКТ. |
The most appropriate manner by which to address issues of misconduct is to ensure that adequate preventative measures are in place, including regular training, briefings and awareness campaigns, that the Team regularly provides train-the-trainer workshops to contingents within one month of their arrival in the Mission. |
Наиболее подходящим способом решения вопросов неправомерного поведения является обеспечение применения надлежащих превентивных мер, включая регулярную подготовку, проведение брифингов и кампаний по повышению информированности, и регулярное проведение Группой для контингентов в течение одного месяца с момента их приезда в Миссию семинаров по подготовке инструкторов. |
Only a few countries from Western and Central Europe - namely Germany, Hungary, the Czech Republic, the Netherlands, Poland, and a few countries from EECCA and SEE subregions - had participated regularly in the Group's meetings. |
Лишь некоторые страны Западной и Центральной Европы, а именно Германия, Венгрия, Нидерланды, Польша и Чешская Республика, а также несколько стран субрегионов ВЕКЦА и ЮВЕ принимали регулярное участие в совещаниях Группы. |
It participates and collaborates actively at the local level; it participates regularly and actively at its Headquarters' annual meetings of the Executive Committee of the UNHCR Programme in Geneva and in other meetings of UN agencies as appropriate. |
ГСБ принимает активное участие в его деятельности и сотрудничает с ним на местном уровне; он также принимает регулярное и активное участие в ежегодных сессиях Исполнительного комитета УВКБ в Центральных учреждениях, в совещаниях Программы УВКБ в Женеве и в других заседаниях соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
PopTag! was closed by publishers Nexon America on July 14, 2011 due to "multiple factors including the ability to deliver new content regularly due to the limited resources available for the game". |
14 июня 2011 года Nexon America объявили о закрытии PopTag! в Америке 14 июля 2011 года из-за «множества факторов в том числе невозможность обеспечивать регулярное обновление из-за малых ресурсов.» |
Also requests the Secretary-General to ensure that the Council is regularly informed of further developments in the implementation of the 'Acordos de Paz' and the Lusaka protocol and on the activities of the Verification Mission; |
просит также Генерального секретаря обеспечить регулярное информирование Совета о дальнейшем ходе осуществления Соглашений об установлении мира и Лусакского протокола и о деятельности Контрольной миссии; |
The competent bodies of FR Yugoslavia and the Republic of Serbia seek to make ethnic Albanian children attend classes regularly again and thus qualify for other rights which belong to all citizens of FR Yugoslavia and the Republic of Serbia, including the right to family allowance. |
Компетентные органы Союзной Республики Югославии и Республики Сербии предпринимают усилия, призванные обеспечить регулярное посещение занятий детьми из числа этнических албанцев, и таким образом предоставить им возможность пользования другими правами, принадлежащими всем гражданам Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, включая право на семейные пособия. |
Apart from the daily patrols at Abidjan Airport and the port of Abidjan, however, it cannot regularly monitor other points of entry into the country, including ports, airports and land borders. |
Однако, помимо ежедневного патрулирования в Абиджанском аэропорту и в порту Абиджана, она не может осуществлять регулярное наблюдение за другими пунктами прибытия в страну, включая порты, аэропорты и сухопутные границы. |
The Board of Inquiry Unit within the Department of Field Support regularly reviews Board of Inquiry Unit reports, and generalized information such as trend analysis and lessons learned can be shared with Member States. |
Группа по комиссиям по расследованию в рамках Департамента полевой поддержки проводит регулярное изучение докладов комиссий по расследованию, и государства-члены могут быть ознакомлены с обобщенной информацией, такой как анализ тенденций и накопленный опыт. |
UNCTAD's analytical documents on the situation and trends in the world economy, international trade and investment flows, which regularly analysed developments and trends in Russia, were also of high quality. |
Аналитические материалы ЮНКТАД о состоянии дел и тенденциях в мировой экономике, международной торговле и инвестиционных потоках, в которых находят регулярное отражение события и тенденции в России, также отличает высокое качество. |
(a) Increase interaction on a regular basis with all States Members of the United Nations, including, where appropriate, through open meetings, as noted in paragraph 20 of resolution 1977 (2011), and by regularly updating its website; |
а) расширять регулярное взаимодействие со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, в том числе, при необходимости, путем проведения открытых заседаний согласно пункту 20 резолюции 1977 (2011) и регулярного обновления своего веб-сайта; |
a) regularly examine the treatment and conditions of detention of persons deprived of their liberty in order to strengthen their protection against torture and ill-treatment; |
а) проводит регулярное рассмотрение вопросов, касающихся условий содержания лиц, лишенных свободы, и обращения с ними, в целях усиления их защиты от пыток и жестокого обращения; |
(e) Ensuring that Governments, non-governmental organizations and other external bodies are kept regularly informed of the activities of the Office and the United Nations in the field of humanitarian assistance. |
ё) регулярное информирование правительств, неправительственных организаций и других внешних органов о деятельности Управления и Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
(a) to designate the individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 9 and 11 above, and to update this list regularly, |
а) определение физических и юридических лиц, на которых распространяются меры, вводимые пунктами 9 и 11 выше, и регулярное обновление их перечня, |