The FEMFAX initiative of the National Network, which is intended to provide journalists regularly with information on violence against women and women's rights by fax, is an innovative step in this direction. |
Новаторским шагом в этом направлении является инициатива ФЕМФАКС Национальной сети, которая предусматривает регулярное распространение среди журналистов при помощи факсимильной связи информации о насилии в отношении женщин и о правах женщин. |
If determined fit for such a sanction, the prisoner would be regularly monitored and, if necessary, treated for mental and physical problems arising during the period of confinement. |
Если такая мера наказания применительно к этому заключенному считается допустимой, за ним устанавливается регулярное наблюдение, а если во время заключения у него развиваются психические или физиологические расстройства, ему оказывается медицинская помощь. |
The Committee had also decided to explore on the basis of experience of other treaty bodies how to regularly receive information from non-governmental organizations and to what extent their representatives could participate in its monitoring procedures. |
Комитет также постановил изучить на основе опыта других договорных органов вопрос о том, каким образом можно обеспечить регулярное получение информации от неправительственных организаций и в какой степени их представители могли бы участвовать в его деятельности по наблюдению. |
Having a mechanism that ensured that every national statistical system regularly submitted itself to a similarly focused review of one of its outputs (not of its own choosing) would concentrate minds wonderfully. |
Наличие механизма, обеспечивающего регулярное обследование каждой национальной статистической системы на предмет аналогичного целевого изучения одной из областей выходных статистических данных (не выбираемой по желанию этого ведомства), позволило бы эффективным образом сосредоточиться на рассмотрении существующих проблем. |
One of the main mechanisms is the "Juancito Pinto" voucher, designed to encourage enrolment, retention rates and completion of studies of children regularly attending public primary schools. |
Одной из основных таких мер является выплата пособия "Хуансито Пинто" с целью стимулировать поступление учащихся в государственные начальные школы, регулярное посещение ими занятий и успешное окончание школы. |
Luxembourg cooperates regularly with Saarland, Lorraine, Rhineland-Palatinate and the Belgian province of Luxembourg in the framework of an interregional commission established by an intergovernmental treaty in 1971. |
В рамках межрегиональной комиссии, учрежденной в соответствии с межправительственным договором 1971 года, Люксембург осуществляет регулярное сотрудничество с Саарской областью, Лотарингией, Рейнской областью - Пфальцем и бельгийской провинцией Люксембурга. |
Procedures are also needed to ensure that the plan is reviewed and tested regularly, and that it is updated to reflect significant system or operational changes (see recommendation 15). |
Необходимы также процедуры, позволяющие обеспечить регулярное проведение обзора и оценки действенности этого плана, а также его обновление, с тем чтобы в нем нашли свое отражение серьезные изменения в системе или изменения оперативного характера (см. рекомендацию 15). |
In order to prevent such situation it is necessary to decrease air moisture in premises, regularly carry out aeration or install mandatory ventilation systems. |
Для предупреждения подобных явлений необходимо, прежде всего, снижать влажность воздуха в помещении, проводить регулярное проветривание или устанавливать системы принудительной вентиляции. |
ILO, UNHCR and UNICEF regularly provide formal and informal feedback on training to its staff internally and externally so that training programmes and techniques can be improved. |
В МОТ, УВКБ и ЮНИСЕФ обеспечивается регулярное получение на официальной и неофициальной основе информации от проходящих обучение сотрудников о профессиональной подготовке как в рамках этих учреждений, так и за их пределами в целях совершенствования учебных программ и методов обучения. |
The Committee also asked the Government to regularly review the list of work prohibited to women, so as to ensure that measures aimed at protecting women based on stereotyped assumptions, will be repealed. |
Комитет также обратился к правительству с просьбой проводить регулярное рассмотрение перечня профессий, запрещенных для женщин, с тем чтобы отказаться от основанных на традиционных представлениях мер, которые направлены на защиту женщин35. |
2/ Please indicate with R = regularly, O = occasionally or N =never |
2 Просьба сделать следующие пометки: Р = регулярное; Н = нерегулярное О = отсутствует. |
Working methods of the informal working group on the catalogue of questions 3. Drafting and regularly adapting the catalogue of questions to reflect current amendments is an important basis for high-level ADN expert training. |
З. Разработка и регулярное адаптирование каталога вопросов с учетом текущих изменений образуют важную основу для подготовки экспертов высокого уровня в области ВОПОГ. |
According to the foundation's Board chairman, Mitya Aleshkovskiy, it is a logical and very important step for the foundation to regularly publish books which are essential for everyone involved in solving social problems. |
По словам председателя совета фонда Мити Алешковского, регулярное издание книг, призванных стать базисом для всех тех, кто занимается решением социальных проблем - закономерный и очень важный для фонда шаг. |
An expert from Italy presented the results of long-term measurements at the Monte Martano background station that showed PM pollution at that site, which was regularly influenced by dust events. |
Эксперт из Италии выступил с сообщением о результатах долговременных измерений на станции мониторинга фонового загрязнения в Монте-Мартано, которые продемонстрировали наличие загрязнения РМ на этом участке, на которое свое регулярное воздействие оказывали пылевые явления. |
I recommend that in countries of concern to the Council it be a matter of practice to have a database or inventory of protection-related incidents and that those incidents be reported on regularly to the Council in conjunction with mission-mandated discussions or thematic discussions. |
Я рекомендую, чтобы в странах, представляющих интерес для Совета, стало практикой иметь базу данных или перечень инцидентов, касающихся защиты, и регулярное представление отчетов о таких инцидентах Совету в связи с предусмотренными в мандатах миссий или тематическими обсуждениями. |
The Bureau/unit that has been assigned the responsibility of preparing the management response to an evaluation is also responsible for posting it to the ERC database, tracking the status of implementation of the key actions, and updating the ERC database regularly. |
Бюро/подразделениям, которым поручается разработать меры реагирования со стороны руководства на результаты оценок, также поручаются введение информации о них в базу данных АРЦ, отслеживание хода осуществления ключевых мер и регулярное обновление базы данных АРЦ. |
The ventilation devices shall be such that, without causing draughts, they provide the persons employed in the working spaces with an adequate and regularly renewed supply of air. 17-6.21 Installations that consume or emit air shall not cause any deterioration in the quality of the air. |
Система вентиляции должна быть устроена таким образом, чтобы не было сквозняков и чтобы обеспечивалось регулярное обновление воздуха, достаточное для лиц, находящихся на рабочих местах45. 17-6.21 Установки, потребляющие и выбрасывающие воздух, не должны снижать качество воздуха46. |
Under the JUNTOS programme, families receive 100 soles if they meet three conditions: take their children under five for health checks, receive their baby food packages, and send their school-age children to school regularly. |
Кроме того, в рамках программы "Хунтос" семьям выплачивалось 100 солей при соблюдении следующих трех условий: прохождение медицинского осмотра их детьми в возрасте до пяти лет, получение предоставляемого ею питания и регулярное посещение их детьми школы. |
Recently, it has strengthened its partnership with an international polling organization,, so as to ensure that it regularly receives global polling data and analysis on a pro bono basis. |
Недавно он укрепил свои отношения партнерства с организацией, занимающейся проведением опросов общественного мнения на международном уровне, с тем чтобы обеспечить регулярное получение данных глобальных опросов общественного мнения и данных их анализа на безвозмездной основе. |
ensure that fire and rescue teams are set up and trained, and that rescue and fire drills are held regularly; |
создание и инструктаж пожарных команд и аварийно-спасательных бригад, а также регулярное проведение учебных занятий по аварийно -спасательным и противопожарным мероприятиям; |
Consultation with partners, notably MCPFE and FAO, creation of conceptual and organisational framework, request and check information, make available on paper/web, update regularly |
Консультации с партнерами, в частности с КОЛЕМ и ФАО, разработка концептуальных и организационных рамок, направление запросов о представлении информации и ее проверка, распространение информации в виде печатных документов/на веб-сайте, регулярное обновление данных |
In that connection, it was stated in paragraph 93 that detainees placed in solitary confinement had the right to be visited regularly by the in-house doctor, but also that solitary confinement could be extended beyond 15 days by a decision of the central administration. |
В этой связи в пункте 93 доклада говорится о том, что заключенный, помещенный в карцер, имеет право на регулярное посещение врача, а решение о продлении срока размещения в карцере |
Within the Ministry and its central departments and departments in the regions, regularly review work to combat racism and xenophobia; include the question of the Plan's implementation status in the annual reports of the Ministry's services and units. |
Обеспечить регулярное рассмотрение на уровне МВД, ГУМВД, УМВД Украины состояния противодействия проявлениям расизма и ксенофобии, включить вопрос о состоянии выполнения Плана до годовых отчетов служб и подразделений МВД Украины |
Reassess the recoverability of the UNDP debt of $9.9 million; assess the adequacy of the $5 million provision for write-off; and ensure that all inter-fund reconciliations are performed regularly |
Вновь рассмотреть возможность взыскания задолженности ПРООН в размере 9,9 млн. долл. США; оценить достаточность резерва в размере 5 млн. долл. США, созданного на случай списания непогашенной задолженности; и обеспечить регулярное проведение выверки всех остатков средств по межфондовым операциям |
Regularly used, could lead to neurotoxicity. |
Регулярное использование могло привести к нейротоксичности. |