Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Regular - Обычный"

Примеры: Regular - Обычный
The regular constructor is called the first time the state for the shared class is initialized through a subclass constructor, and the secondary constructor will be invoked for all other subclasses. Сначала вызывается обычный конструктор, статус доступного класса инициализируется за счет конструктора подкласса, а вторичный конструктор вызывается для всех остальных подклассов.
Andriy Bilyy, Vice-president of Electric Marathon, joined the rally in 2011 as a regular driver, and even won the last stage (Cuneo - Monte Carlo) with Tesla Roadster. Андрей Белый, Вице-Президент Электромобильного Марафона, в 2011 году присоединился к ралли, как обычный участник, и даже одержал победу на последнем этапе Марафона (Кунео - Монте-Карло) на Tesla Roadster.
But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек?
In addition to the direct monitoring and review of results by the development assistance agencies and countries concerned, there will be regular, ongoing monitoring and review at the global level by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations. Помимо непосредственного мониторинга и анализа результатов со стороны учреждений, оказывающих содействие в области развития, и заинтересованных стран будет осуществляться обычный текущий мониторинг и анализ на глобальном уровне со стороны Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций.
This is in addition to the simplified visa regime unilaterally imposed with regard to those regions of Georgia, while in the rest of the Russian-Georgian border the regular visa regime remains in force. К этому следует добавить упрощенный визовой режим, введенный в одностороннем порядке в отношении этих районов Грузии, при том что на остальной части российско-грузинской границы по-прежнему действует обычный визовой режим.
All project personnel are designated to provide specific skills to supplement the regular inputs by the Government concerned to projects to enhance the self-reliance of government institutions as defined in the project document or in the terms of reference. Весь персонал проектов призван дополнять своими специальными навыками и знаниями обычный вклад соответствующих правительств в осуществление проектов с целью повышения самостоятельности государственных учреждений, как она определена в проектной документации или в разделе, касающемся предмета и целей проекта.
If a worker works on Sunday and takes his rest day on another day, he shall be entitled to an additional payment of at least 25 per cent of his regular daily wage. Если трудящийся работает в воскресенье, а отдыхает в другой день, то он имеет право на компенсацию в размере не менее 25% заработной платы, получаемой в обычный день.
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.
The objective of the individual educational scheme is to achieve optimum inclusion of children and pupils into the regular educational activities and their independent activities in the community of the same age. Индивидуальная программа обучения вводится для того, чтобы добиться оптимального вовлечения детей и учеников в обычный учебный процесс, а также их самостоятельного участия в общении со сверстниками.
Employees who did not work because a public holiday fell on their regular working day are entitled to their service salary, and the public holiday is considered to be a day worked. Работники, которые не работали, поскольку праздник пришелся на их обычный рабочий день, имеют право на свою зарплату, и праздник считается проработанным днем.
If it is established that neither option is possible, the minor asylum seeker may be granted a regular residence permit entitled "residence as unaccompanied minor alien". Если ни один из вариантов не будет признан возможным, несовершеннолетнему просителю убежища может быть предоставлен обычный вид на жительство как несопровождаемому несовершеннолетнему иностранцу.
(c) For existing peacekeeping operations, a regular process will be required to assess, identify and review requirements for an enhanced rapidly deployable capacity; с) для существующих операций по поддержанию мира необходим будет обычный процесс оценки, выявления и рассмотрения потребностей в наращивании потенциала для оперативного развертывания;
But it should be recalled that a regular mechanism to solve substantive contradictions in control measures was not available despite a solution proposed to Member States by the expert bodies of these regimes since 1997 based on the environmentally responsible principle bridging the policies of the two conventions. Вместе с тем следует иметь в виду, что обычный механизм устранения существенных противоречий в мерах контроля отсутствует, несмотря на решение, предложенное государствами-участниками экспертных органов этих режимов с 1997 года на основе экологически ответственного принципа увязки политики обеих конвенций[29].
This guy helping Stillman, you think he's another '63 or just a regular person? Этот человек, который помогает Стиллману, как думаешь, он тоже из 63-го или просто обычный человек?
So if you don't get married, is it just a regular old cake? Итак, если ты не выходишь замуж, то получается это обычный торт?
Here's just some regular person coming over, going: "Would you bring your seatback all the way up?" Подходит к тебе обычный человек и говорит "Не могли бы вы поднять спинку кресла?"
The children belonging to the national minorities are included in the regular educational process, and the curriculum has been, to the greatest extent possible, adjusted so as to meet the needs of minorities. Дети, принадлежащие к числу национальных меньшинств, включены в обычный образовательный процесс, а в учебную программу, насколько возможно, были внесены коррективы, с тем чтобы удовлетворить нужды меньшинств.
The Commission also learned from DPKO that the streamlined compensation package, designed for ease of administration to support short-term appointments under the 300 series, was, in fact, as difficult to administer as the regular compensation package. Члены Комиссии узнали от ДОПМ также о том, что применять упорядоченный пакет вознаграждения, предусмотренный для упрощения административных процедур, для краткосрочных назначений в соответствии с правилами серии 300 фактически столь же трудно, что и обычный пакет вознаграждения.
All new was an extended deck Series 62 sedan which, along with the Series 62 Sedan deVille, stretched 8.5 inches longer than the regular 4-door Series 62, and a special order Series 62 Eldorado Seville of which only one was actually built. Новинкой был расширенный капот Series 62 sedan, который, наряду с Series 62 Седан де Виль, стал на 21 сантиметр больше, чем обычный 4-дверный Series 62, а специальный Series 62 Eldorado Seville только один был фактически построен.
At the initial stage the project network is in the "sleep mode", so there is a regular, for a social network, information exchange between potential participants of project teams and, therefore, in a network "traditional agents" or other actors. На начальном этапе проектная сеть находится в «спящем режиме», то есть в сети происходит обычный, для социальной сети, информационный обмен между потенциальными участниками проектных команд и, следовательно, в сети взаимодействуют «традиционные агенты» или акторы.
In this respect, it is stipulated that, except in special cases, the regular work schedule may not exceed 8 hours daily or 48 hours weekly of daytime work, or 7 hours daily or 42 hours weekly of night-time work. При этом предусматривается, что обычный рабочий день, за исключением особых случаев, не может превышать 8 часов ежедневно или 48 часов в неделю в дневное время и 7 часов ежедневно или 42 часов в неделю в ночное время.
(c) Mission assignees, who are United Nations staff, both with and without dependants, continue to receive their regular post adjustment while on mission service. с) как имеющие, так и не имеющие иждивенцев сотрудники Организации Объединенных Наций, командируемые в миссии, в период работы в составе миссии продолжают получать свой обычный корректив по месту службы.
The regular duration of such treatment was reduced from four to three weeks, and the intervals after which it may be repeated were extended from three to four years, including for out-patient spa treatment. Обычный срок подобного лечения сокращен с четырех до трех недель, а промежутки времени, после которых оно может быть повторено, увеличены с трех до четырех лет, включая амбулаторное лечение минеральными водами.
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации.
Well, McCarthy gave us some of his, you know, just regular, normal soup but then, it was the last of the soup so we had to go get some more from a restaurant, on the fifth floor of an office building. Вообще, МакКарти дал нам какой-то, ну, свой обычный суп но потом он закончился, и нам пришлось купить ещё... в ресторане на пятом этаже офисного здания.