The Directive on Assignment of defence counsel was also amended during the same plenary session to reinforce the confidentiality of the investigation process conducted by the Registry for the purpose of establishing whether the suspect or accused satisfies the requisite conditions for assignment of counsel. |
На этой сессии была также изменена инструкция о назначении адвокатов защиты в целях усиления конфиденциальности следственного процесса, проводимого Секретариатом для целей установления того, удовлетворяет ли подозреваемый или обвиняемый требуемым условиям для назначения адвоката. |
Level of cooperation and coordination between the Office of the Prosecutor and the Registry in the area of State cooperation |
Уровень сотрудничества и координации между Канцелярией Прокурора и Секретариатом по вопросам сотрудничества с государствами |
The Registry practice related to legal aid, and in particular the practice regarding allotments of maximum working hours for defence teams, have also been reviewed, and a second amendment proposal has been circulated to the judges for their comments. |
Связанная с юридической помощью практика, применяемая Секретариатом, и, в частности, практика, касающаяся выделения для групп защиты максимального количества рабочих часов, также были рассмотрены и среди судей была распространена информация о второй предложенной поправке, с тем чтобы они высказали свои замечания. |
On 29 July 2002, Mr. Žigić sought a suspension of proceedings in his appeal, as he had been informed by the Registry that his legal aid had been withdrawn by the Registrar on the basis that he could no longer be considered indigent. |
29 июля 2002 года г-н Жигич обратился с просьбой о приостановлении производства по его апелляции, поскольку он был информирован Секретариатом о том, что юридическая помощь ему была отозвана Секретарем на том основании, что он уже не может считаться неимущим. |
Furthermore, an internal inquiry by the Registry found that the detainee, acting in concert with another detainee, forged the letter with the aid of a computer scanner belonging to the latter. |
Кроме того, в ходе внутреннего расследования, проведенного Секретариатом, было установлено, что задержанный действовал сообща с другим задержанным, подделав письмо с помощью принадлежащего последнему компьютерного сканирующего устройства. |
Account is also taken of the fact that judges need to be able to prepare documents and to communicate directly and conveniently with the Registry as well as with the other judges at their different locations. |
Учтен также тот факт, что судьи должны быть в состоянии, находясь в разных местах, готовить документы и поддерживать прямую и удобную связь с Секретариатом, а также другими судьями. |
He welcomed the improved relationship between the Registry, the Chambers and the Office of the Prosecutor and supported the recommendations contained in the follow-up report and, in particular, in paragraphs 111-113. |
Оратор приветствует улучшение отношений между Секретариатом, камерами и Канцелярией Обвинителя и поддерживает рекомендации, содержащиеся в посвященном последующей деятельности докладе, в частности в пунктах 111-113. |
(c) ICTR OTP should work with the ICTR Registry to develop criteria and procedures to determine when to hire consultants or contractors and when to use GTA. |
с) КО МУТР следует в сотрудничестве с секретариатом Трибунала разработать критерии и процедуры, регулирующие выбор между наймом консультантов или подрядчиков и привлечением временного персонала общего назначения. |
The Trial Chamber has been in consultation with the Registry to ensure that the accused is afforded all the assistance and resources necessary to prepare his defence, and unprecedented facilities have been made available to the accused for this purpose at the Detention Unit. |
Судебная камера проводит с Секретариатом консультации для обеспечения того, чтобы обвиняемому была представлена любая помощь и ресурсы, необходимые для подготовки его защиты, и ему были представлены беспрецедентные возможности для этой цели в Следственном изоляторе. |
A financial formula to determine the contribution of the accused was developed by the Registry and, in line with several decisions of the Chambers, the formula was revised in 2004. |
Формула финансирования, позволяющая определить взнос обвиняемого, была разработана Секретариатом, и в соответствии с рядом решений камер эта формула была пересмотрена в 2004 году. |
During the fourteenth session of the Tribunal, the Committee on Rules and Judicial Practice exchanged views on the item, on the basis of a document submitted by Judge Anderson and a background paper prepared by the Registry. |
На четырнадцатой сессии Трибунала Комитет по Регламенту и практике производства дел провел обмен мнениями по данному вопросу на основе документа, представленного судьей Андерсоном, и справочного документа, подготовленного Секретариатом. |
By exchange of letters dated 6 March 2002, an administrative arrangement on cooperation was concluded between the Registry of the Tribunal and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs of the United Nations. |
Обменом письмами от 6 марта 2002 года между Секретариатом Трибунала и Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций было заключено административное соглашение о сотрудничестве. |
By a communication from its agent dated 25 May 2010 and received in the Registry on the same day, Italy submitted to the Court its written observations entitled "Observations of Italy on the preliminary objections of the Federal Republic of Germany regarding Italy's counterclaim". |
В сообщении своего представителя от 25 мая 2010 года, полученном Секретариатом в тот же день, Италия представила Суду свои письменные замечания, озаглавленные «Замечания Италии относительно предварительных замечаний Федеративной Республики Германии в отношении ответной претензии Италии». |
During the twenty-fifth and twenty-sixth sessions, the Tribunal exchanged views on developments regarding the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, on the basis of a document presented by the Registry. |
На двадцать пятой и двадцать шестой сессиях Трибунал, опираясь на представленный Секретариатом документ, обменялся мнениями о событиях, имеющих отношение к работе Комиссии по границам континентального шельфа. |
During the twenty-seventh and twenty-eighth sessions, the Tribunal continued its consideration, on the basis of a document prepared by the Registry, of the question of the submission of applications for the prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention. |
На двадцать седьмой и двадцать восьмой сессиях Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, продолжил рассмотрение вопроса о подаче заявлений о незамедлительном освобождении судов и экипажей согласно статье 292 Конвенции. |
The President continues to perform functions related to judges, the Registry, defence counsel, detainees and cooperation with member States until the completion of all cases and until handover to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals is completed. |
Председатель продолжает выполнять функции, связанные с судьями, Секретариатом, адвокатами защиты, задержанными и сотрудничеством с государствами-членами, до завершения рассмотрения всех дел или до завершения передачи работы Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов. |
During the twentieth session, the Committee on Rules and Judicial Practice gave consideration to a study prepared by the Registry on the rules regarding the posting of a bond determined by the Tribunal in proceedings for the prompt release of vessels and crews. |
На двадцатой сессии Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрел подготовленное Секретариатом исследование о правилах, касающихся внесения определенного Трибуналом залога при рассмотрении дел о незамедлительном освобождении судов и экипажей. |
The Secretariat, in consultation with the Registry, prepared a working paper on the financial regulations of the Tribunal, taking into account the various proposals and the outcome of the discussions during the Ninth and Tenth Meetings. |
В консультации с Секретариатом Трибунала Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил рабочий документ о Финансовых положениях Трибунала, в котором были учтены различные предложения и результаты обсуждений, состоявшихся на девятом и десятом совещаниях. |
In the second sentence of the first paragraph, after the word "Registry,"add the words "of which the Secretariat of the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the Court is an integral part". |
Во втором предложении первого пункта после слов «Секретариатом Суда» включены следующие слова: «неотъемлемой частью которого является секретариат Ассамблеи государств-участников Римского статута Суда». |
There was only one indicator of achievement for the administrative support of the Registry, although a variety of administrative functions covered the areas of finance, budgeting, property management and procurement. |
Был указан всего один показатель достижения результатов, касающийся административного обслуживания, обеспечиваемого Секретариатом, хотя имеется множество административных функций, охватывающих области финансов, бюджетирования, управления имуществом и закупок. |
During the twenty-first session, the plenary of the Tribunal discussed, on the basis of a document prepared by the Registry, the question of the rules regarding the posting of a bond determined by the Tribunal in prompt release proceedings. |
На двадцать первой сессии пленум Трибунала обсудил на основе документа, подготовленного Секретариатом, вопрос о правилах, касающихся внесения определенного Трибуналом залога при рассмотрении дел о незамедлительном освобождении судов и экипажей. |
Mr. Owada (President of the International Court of Justice) said that the workload issue would not be resolved by the chamber system in that the preparatory case work to be completed by the Registry of the Court would remain unaltered. |
Г-н Овада (Председатель Международного Суда) говорит, что вопрос о рабочей нагрузке не может быть решен с помощью секционной системы до тех пор, пока остается неизменным объем работы по подготовке дел, которая должна выполняться Секретариатом Суда. |
Without translation and interpretation, both in and out of court, without the support for victims and witnesses, without the technical assistance and the endless number of other services that are quietly and consistently delivered by the Registry, the Tribunal would immediately cease to function. |
Без письменного и устного перевода как в Трибунале, так и за его пределами, без поддержки пострадавших и свидетелей, без технической помощи и бесчисленного множества других услуг, которые организованно и бесперебойно предоставляются секретариатом, Трибунал немедленно перестал бы функционировать. |
During the twenty-third session, the plenary of the Tribunal continued its examination, on the basis of a background document prepared by the Registry, of the competence of the Tribunal in maritime delimitation cases. |
На двадцать третьей сессии пленум Трибунала, опираясь на подготовленный Секретариатом справочный документ, продолжил рассмотрение вопроса о компетенции Трибунала в делах о делимитации морских пространств. |
During the twenty-fourth session, the Tribunal examined, on the basis of a document prepared by the Registry, the time frame for dealing with two or more prompt release proceedings submitted simultaneously to the Tribunal. |
На двадцать четвертой сессии Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, изучил вопрос о сроках рассмотрения двух и более дел о незамедлительном освобождении судов, поданных в Трибунал одновременно. |