The request for an advisory opinion was transmitted to the Court by a letter from the President of the Executive Board of IFAD dated 23 April 2010 and received in the Registry on 26 April 2010. |
Просьба о вынесении консультативного заключения была препровождена Суду в письме Председателя Исполнительного совета МФСР от 23 апреля 2010 года и получена Секретариатом 26 апреля 2010 года. |
As regards the formal system, these two entities work in an efficient, collaborative and positive manner with the Management Evaluation Unit and the Dispute Tribunal in Geneva and its Registry, where the majority of the applications filed by staff of the two entities are considered. |
Что касается формальной системы, то эти две структуры эффективно проводят совместную позитивную работу с Группой управленческой оценки и Трибуналом по спорам в Женеве и его Секретариатом, где рассматривается большинство заявлений, поступающих от сотрудников этих двух структур. |
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered reports prepared by the Registry concerning prompt release of vessels and crews in cases relating to pollution of the marine environment and the amount of security requested in that regard. |
За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленные Секретариатом доклады, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей по делам, в которых идет речь о загрязнении морской среды, и размера испрашиваемого в этой связи залогового обеспечения. |
In view of the number of outstanding issues, the Secretariat, in consultation with the Registry, decided that a working paper would better serve the discussions at the eleventh Meeting. |
С учетом большого числа нерешенных вопросов Секретариат Организации Объединенных Наций в консультации с Секретариатом Трибунала пришли к решению о том, что целям обсуждения на одиннадцатом Совещании будет лучше соответствовать формат рабочего документа. |
Some delegations noted with appreciation that the Registry had prepared working documents for the consideration of the Tribunal on various topical law of the sea matters, such as piracy and cables and pipelines. |
Некоторые делегации с признательностью отметили, что Секретариатом Трибунала подготовлены для рассмотрения Трибуналом рабочие документы по различным темам морского права, таким как проблема пиратство и вопрос о кабелях и трубопроводах. |
The Tribunal also considered the information prepared by the Registry on the practice of States in relation to cases in which crew members of vessels detained for pollution offences have been imprisoned, and the amount of security requested in cases in which vessels are detained. |
Трибунал рассмотрел также подготовленную Секретариатом информацию о практике применения государствами к членам экипажей судов, задержанных за загрязнение морской среды, наказания в виде тюремного заключения и о сумме залога, испрашиваемого в случаях задержания судов. |
During the period under review, the Chamber for Fisheries Disputes considered reports prepared by the Registry concerning new developments in relation to the international legal regime of fisheries and fisheries subsidies. |
За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся рыболовства, изучила подготовленные Секретариатом отчеты, посвященные новым событиям в отношении правового режима рыболовства и промысловых субсидий. |
During the fifteenth and sixteenth sessions, the Committee on Rules and Judicial Practice examined, on the basis of background papers prepared by the Registry, the question of expenses relating to cases brought by an entity other than a State Party or the International Seabed Authority. |
На пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Комитет по Регламенту и практике производства дел на основе справочных документов, подготовленных Секретариатом, рассмотрел вопрос о расходах в связи с производством дел, представленных субъектом, не являющимся государством-участником, или Международным органом по морскому дну. |
During the fifteenth and sixteenth sessions, the Committee on Rules and Judicial Practice gave consideration to this item on the basis of documents prepared by the Registry and previous reports on the subject. |
На пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрел этот пункт на основе документов, подготовленных Секретариатом, и предшествующих докладов по этой теме. |
When a pleading has to be filed by a certain date, it is the date of the receipt of the pleading in the Registry which will be regarded by the Court as the material date. |
Если документ должен быть предъявлен в Суд к определенной дате, Суд считает датой предъявления дату принятия документа Секретариатом. |
The Association of Defence Counsel also made a statement to the judges at the plenary praising the progress it had made with the Registry in implementing reforms and urging judicial support for much needed reforms on which progress still needed to be made. |
Ассоциация адвокатов защиты также выступила перед судьями на пленуме с заявлением, в котором было выражено удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого совместно с Секретариатом в проведении реформ, и содержался настоятельный призыв оказать судебную поддержку столь насущным реформам, которые нуждаются в реализации. |
Accordingly, my delegation welcomes the resolution of the General Assembly of 22 June, in which the Assembly noted that problems in the management of the Registry of the Court had been resolved to a large extent. |
В связи с этим моя делегация одобряет резолюцию Генеральной Ассамблеи от 22 июня, в которой Ассамблея отмечает, что проблемы в управлении Секретариатом Суда в значительной мере разрешены. |
The agreements with Benin, Mali and Swaziland are based on a model agreement on the enforcement of the Tribunal's sentences, prepared by the Registry of the Tribunal in consultation with the Office of Legal Affairs. |
Соглашения с Бенином, Мали и Свазилендом основываются на типовом соглашении об обеспечении исполнения приговоров Трибунала, подготовленном Секретариатом Трибунала в консультации с Управлением по правовым вопросам. |
The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. |
Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала. |
The report also refers to the attempt made by the Registry at the Tribunal from early 1998 to the middle of January 2001 to audit the invoices of counsel and defence team members. |
В докладе также упоминаются попытки проверять предъявляемые к оплате требования адвокатов и других членов групп защиты, предпринимавшиеся Секретариатом Трибунала с начала 1998 года до середины января 2001 года. |
During 2001, all four units of the Court Management Section have undergone substantial structural, staffing and managerial changes in order to improve the quality and efficiency of service provided by the Registry to the judicial process. |
В 2001 году во всех четырех подразделениях Секции по организации судопроизводства произошли значительные структурные, кадровые и управленческие изменения в целях повышения качества и эффективности услуг, оказываемых Секретариатом в области судопроизводства. |
In addition, it will provide the support required for a third building, strengthen cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda through the use of technology and provide support and services for any new staff members approved for the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Кроме того она будет обеспечивать необходимую поддержку в третьем здании; укреплять взаимное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по Руанде путем использования соответствующей технологии и обеспечить поддержку и обслуживание для любых новых сотрудников, утвержденных Канцелярией Обвинителя и Секретариатом. |
(B) Photography, video recording or audio recording of the trial, other than by the Registry under rule 98 is within the discretion of the Trial Chamber. |
В) Фотографирование, видеозапись или звукозапись судебного разбирательства, помимо осуществляемых Секретариатом в соответствии с правилом 98, осуществляются по усмотрению Судебной палаты. |
Finally, an important ingredient in clarifying and stabilizing the relationship between the Registry and the Chambers is the legal opinion provided by the Office of Legal Affairs, pursuant to the report of the Office of Internal Oversight Services, delineating the proper functions and responsibilities of each. |
Наконец, одним из важных факторов, способствовавших разъяснению и стабилизации отношений между Секретариатом и камерами, является правовое заключение, подготовленное Управлением по правовым вопросам на основании доклада Управления служб внутреннего надзора, в котором разграничиваются соответствующие функции и обязанности каждого из основных органов. |
The practice of the International Criminal Tribunal for Rwanda revealed that conflicting views had arisen, not so much in areas of responsibility which were clearly distinguished, but in the interaction between the judges and the Registry. |
Практическая деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде свидетельствует о том, что противоположные точки зрения возникали не столько в отношении сфер обязанностей, которые были четко определены, а в отношении взаимодействия между судьями и Секретариатом. |
Indeed, Professional and other level posts assigned to the Office were "borrowed" by the Registry and filled by General Service or Field Service staff in administrative posts in Arusha. |
Фактически должности категории специалистов и других категорий, выделенные Канцелярии Обвинителя, "заимствованы" Секретариатом и заполнены сотрудниками категории общего обслуживания и полевой службы на административных должностях в Аруше. |
Subject to the rules of the International Tribunal, written statements submitted by the United Nations to the International Tribunal for distribution shall be distributed by the Registry to the members of the International Tribunal. |
З. При условии соблюдения регламента Международного трибунала письменные заявления, представленные Организацией Объединенных Наций Международному трибуналу для распространения, распространяются Секретариатом среди членов Международного трибунала. |
As indicated in paragraphs 11 to 13 of the report, a model agreement on the enforcement of the Tribunal's sentences was prepared by the Registry of the Tribunal in consultation with the Office of Legal Affairs. |
Как указано в пунктах 11 - 13 доклада, Секретариатом Трибунала в консультации с Управлением по правовым вопросам подготовлено типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров Трибунала. |
While aware of the measures taken by the Registry to improve the Tribunal's management, the European Union notes nonetheless that very important matters, relating, for example, to financial oversight and to the responsibility of officials in regard to management, remain unresolved. |
Будучи хорошо осведомленным относительно мер, предпринимаемых Секретариатом в области совершенствования административной деятельности, Европейский союз отмечает, что весьма важные вопросы, связанные, в частности, с руководством финансовыми вопросами и ответственностью сотрудников в выполнении административного управления, остаются нерешенными. |
Efforts on the part of the Registry are under way to ensure that the provisional estimates contained in the completion strategy are further improved and that the appeal stage is completed by the end of 2006. |
Секретариатом Суда предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы предварительные оценки, изложенные в стратегии завершения работы, были доработаны и чтобы стадия рассмотрения апелляций была завершена к концу 2006 года. |