The respective units are also involved in determining whether an accused or a suspect is, by reason of indigency, entitled to assignment of defence counsel by the Registry. |
Соответствующие группы определяют также, имеет ли право обвиняемый или подозреваемый в силу своего тяжелого материального положения на назначение секретариатом адвоката защиты. |
In that regard, I should like to draw to your attention a detailed document prepared by the Registry on the question of compensation, which is attached to the letter addressed to Mr. Connor. |
В этой связи прошу также учесть, что подготовленный Секретариатом подробный документ по вопросу о компенсации прилагается к письму, направленному гну Коннору. |
During the twentieth session, the Committee on Staff and Administration exchanged views on two documents prepared by the Registry concerning the classification of posts and the procedure for the selection of candidates for vacant posts. |
На двадцатой сессии Административно-кадровый комитет обменялся мнениями относительно подготовленных Секретариатом двух документов, касающихся классификации должностей и порядка отбора кандидатов на вакантные должности. |
The provision for communications by means of telephone, fax, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home. |
Ассигнования на связь с помощью телефона, факса, Интернета и курьерской службы охватывают расходы на общение между Секретариатом и судьями, работающими на дому. |
Furthermore, the comparative review process implemented by the Registry in 2010, in partnership with staff representatives, will continue to be applied for the downsizing of staff in line with the abolishment of posts. |
Кроме того, результаты компаративного обзора процесса, проведенного Секретариатом в 2010 году совместно с представителями персонала, будут по-прежнему использоваться при сокращении штатов по плану упразднения должностей. |
The provision for communications includes the cost of enabling judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. |
Ассигнования по этой статье предусматривают покрытие расходов на обеспечение судьям возможности связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или с использованием сетевого оборудования. |
The Committee further notes that the basis for this request is partially to address recommendation 45 of the Expert Group and the additional delegation of authority granted by the Registry to the Kigali administrative office. |
Комитет отмечает далее, что основанием для данной просьбы отчасти является необходимость выполнения рекомендации 45 Группы экспертов и дополнительных полномочий, переданных Секретариатом Секции административного обслуживания в Кигали. |
However, there are instances where the Office of Internal Oversight Services believes the Registry's resource request to be excessive and where improvements in efficiency could be achieved. |
Однако имеются области, в которых, по мнению Управления служб внутреннего надзора, испрашиваемый Секретариатом объем ресурсов является чрезмерным и в которых можно добиться повышения эффективности. |
A lump-sum system of payment, agreed upon at the outset, based on the assumed difficulty of the case is, as it should be, under consideration by the ICTY Registry. |
Система паушальных выплат, размер которых согласовывается с самого начала на основе предполагаемой сложности дела, в настоящее время, как это и должно быть, рассматривается секретариатом МТБЮ. |
During the period under review, discussions took place between the Registry and the Secretariat of the International Seabed Authority concerning the contents of a cooperation agreement and its administrative nature. |
За рассматриваемый период были проведены обсуждения между Секретариатом Трибунала и Секретариатом Международного органа по морскому дну относительно содержания соглашения о сотрудничестве и его административного характера. |
The Office of the Prosecutor is working closely with the Chambers, the Registry and the United Nations Secretariat in order to address these issues. |
С целью решения этих вопросов Канцелярия Обвинителя работает в тесном сотрудничестве с камерами, Секретариатом Трибунала и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the decision of the Meeting of States Parties, the United Nations Legal Counsel has designated an officer from the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea to be in charge of the Registry from 1 August 1996 until the Tribunal appoints its Registrar. |
В соответствии с решением Совещания государств-участников Юрисконсульт Организации Объединенных Наций поручил сотруднику из Отдела по вопросам океана и морскому праву с 1 августа 1996 года руководство Секретариатом Трибунала, пока Трибунал не назначит своего Секретаря. |
The financial reports recorded and issued by the Registry do not include expenditures directly recorded by the Secretariat and therefore do not provide total expenditures. |
В подготавливаемые и публикуемые Секретариатом Трибунала финансовые отчеты не включаются расходы, непосредственно учитываемые Секретариатом Организации Объединенных Наций, и поэтому эти отчеты не показывают всю сумму расходов. |
Some of the issues require long-term cooperation between the Registry and the Association and are considered by the Registry under a separate category, namely, projects to be continuously worked out between the Registry and the Association for Defence Counsel. |
Некоторые из этих вопросов требуют долгосрочного сотрудничества между Секретариатом и Ассоциацией и рассматриваются Секретариатом в качестве отдельной категории, а именно категории проектов, над которыми Секретариату и Ассоциации адвокатов защиты предстоит непрерывно работать. |
The Subcommittee on Rationalization intensively reviewed all component parts of the Registry and, in November 1997, presented a report containing observations and recommendations on the administration of the Registry as a whole, as well as observations and recommendations regarding the individual divisions of the Registry. |
Подкомитет по рационализации, внимательно изучив работу всех подразделений, входящих в состав Секретариата, представил в ноябре 1997 года доклад, содержащий замечания и рекомендации об административном управлении Секретариатом в целом, а также замечания и рекомендации относительно отдельных подразделений Секретариата. |
Those have been set out in the revised completion strategy document which His Honour Judge Erik Mse, President of the ICTR, submitted to the Security Council on 5 December 2005 following consultations with the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Они были отражены в пересмотренном документе о стратегии завершения работы, который направил 5 декабря 2005 года в Совет Безопасности Председатель МУТР Его Честь судья Эрик Мёсе после консультаций с Канцелярией Обвинителя и Секретариатом. |
He or she establishes, in close cooperation with the Registry and the Case Support Officers, the evidence-handling in court proceedings including the safe transport of evidence within the Court. |
Он/она устанавливает в тесном сотрудничестве с Секретариатом и сотрудниками по вопросам поддержки дел обработку доказательств при судебных разбирательствах, включая безопасную транспортировку доказательств в рамках Суда. |
For my part, I would like to refer to annex 7, which in table form lists measures adopted by the Registry to support the judicial process. |
Со своей стороны, я хотел бы сказать о приложении 7, в котором в форме таблицы перечисляются меры, принятые Секретариатом в поддержку судебных процессов. |
The introduction of a court management coordinator should go a long way towards easing tensions by streamlining the conduct of work between the presidency and the Registry, thus enhancing the pace and quality of work. |
Создание должности координатора по судебному управлению должно в конечном итоге привести к ослаблению напряженности посредством упорядочения деятельности между Председателем и Секретариатом и тем самым повысить темпы и качество работы. |
Most recently, a working session was held on 29 and 30 October in cooperation with the ICTY Registry. Croatia now believes it is prepared to assume part of the Tribunal's work. |
Совсем недавно, 29 и 30 октября, совместно с Секретариатом МТБЮ была проведена рабочая сессия. Хорватия считает, что сегодня она готова взять на себя часть работы Трибунала. |
The provision for communications includes the costs to enable the judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. |
Расходы на связь включают в себя оплату услуг, позволяющих судьям связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или соответствующей сетевой связи. |
It has been the experience of the Tribunal that the arrival of Chamber's witnesses has been facilitated by extensive discussions with the Registry regarding travel arrangements and accommodation, inter alia. |
Опыт работы Трибунала свидетельствует о том, что прибытию свидетелей камеры способствует проведение подробного обсуждения с Секретариатом вопросов, касающихся, в частности, обеспечения их проезда и размещения. |
The Tribunal publicized its work by means of its web site, press releases and briefings by the Registry and by distribution of its judgments, orders and publications. |
Трибунал обеспечивал популяризацию своей работы с помощью веб-сайта, пресс-релизов и устраиваемых Секретариатом брифингов, а также посредством распространения своих решений, постановлений и публикаций. |
During the twenty-sixth session, the Tribunal exchanged views, on the basis of an information paper prepared by the Registry, on recent decisions in maritime delimitation cases. |
На двадцать шестой сессии Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, обменялся мнениями относительно недавних решений по делам о делимитации морских границ. |
In addition, the Tribunal had reviewed several reports prepared by the Registry to keep its members abreast of developments on ocean affairs and the law of the sea. |
Кроме того, Трибунал рассмотрел несколько докладов, подготовленных Секретариатом в целях осведомления его членов о событиях в области Мирового океана и морского права. |