During the nineteenth session, the Tribunal took note of the information presented by the Registry regarding safeguards prescribed by national jurisdictions for the presentation of video films and evidence by video link. |
На девятнадцатой сессии Трибунал принял к сведению информацию, представленную Секретариатом в отношении гарантий, предписываемых национальными правовыми системами в отношении представления видеофильмов и доказательств по каналам видеосвязи. |
During the twenty-second session, the plenary of the Tribunal considered the matter of the implementation of article 114 of the Rules on the basis of a paper prepared by the Registry. |
На двадцать второй сессии пленум Трибунала рассмотрел вопрос об осуществлении статьи 114 Регламента на основе документа, подготовленного Секретариатом. |
During the period under review, the Tribunal took note of the information presented by the Registry concerning the status of declarations made under articles 287 and 298 of the Convention. |
В течение рассматриваемого периода Трибунал принял к сведению представленную Секретариатом информацию в отношении статуса заявлений по статьям 287 и 298 Конвенции. |
By an exchange of letters, dated 29 March and 12 April 2007, an administrative arrangement on cooperation was concluded between the Registry of the Tribunal and FAO. |
В результате обмена письмами от 29 марта и 12 апреля 2007 года было заключено административное соглашение о сотрудничестве между Секретариатом Трибунала и ФАО. |
The continuous functions to be performed by the Registry during the biennium 2012-2013 will be: |
Постоянными функциями, которые будут выполняться Секретариатом в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут следующие: |
Those guidelines were drafted by the Registry at the request of the President for States which had not yet adopted implementing legislation, and indicated the areas of national law that might need to be revised. |
Проект руководящих принципов был составлен Секретариатом по просьбе Председателя для тех государств, которые еще не приняли имплементационных законодательных актов; в них указывались те области национального законодательства, которые, возможно, требуют пересмотра. |
Donated property, which totalled more than $2 million as at 30 June 1998, is properly accounted for by the Registry, which has implemented improvements since the 1995-1996 audit. |
Безвозмездно предоставленное имущество, общая стоимость которого на 30 июня 1998 года составляла более 2 млн. долл. США, надлежащим образом учитывается Секретариатом, который со времени ревизии 1995-1996 годов осуществил ряд мер по совершенствованию системы учета. |
After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. |
После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. |
However, the Registry's policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. |
Вместе с тем проводимая секретариатом политика нейтралитета может приводить к тому, что его представители будут подчеркивать, что свидетели имеют право не давать показаний, и это будет подрывать предшествующие усилия Канцелярии Обвинителя. |
The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. |
Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
In this context, the Tower Records Information Management system installed by the Registry in October 1999 has resulted in a quantum leap in the efficiency and effectiveness of court management operations. |
В этом контексте внедрение Секретариатом в октябре 1999 года компьютерной программы «Тауэр рекордс информейшн менеджмент» привело к количественному скачку в повышении эффективности и действенности деятельности по организации судопроизводства. |
As Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, it was his responsibility to verify defence counsel billings before the Registry made payment. |
Будучи начальником Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, он несет ответственность за проверку представляемых адвокатами защиты счетов до их оплаты Секретариатом. |
In formulating these proposals, the most wide-ranging collaboration was undertaken, with both the Office of the Prosecutor and the Registry, whose Judicial Support Section carried out, inter alia, all the impact studies. |
И наконец, подготовленные предложения являлись предметом самых широких консультаций как с Канцелярией Обвинителя, так и с Секретариатом, Группа юридической поддержки которого обеспечила, в частности, проведение всех исследований по вопросу о последствиях. |
The judges adopted at the July 2002 plenary meeting the proposal put forward by the Registry to further adjust the payment system for the trial phase and in general. |
Судьи на своем пленарном заседании, состоявшемся в июле 2002 года, одобрили предложение, выдвинутое Секретариатом относительно дополнительной корректировки системы платежей на этапе проведения судебных разбирательств и в целом. |
Its aim is to establish institutional cooperation between the Chambers, the Prosecutor and the Registry by providing their respective representatives with the opportunity to discuss regularly the major orientations and important issues affecting the Tribunal, whether in respect of policy, budget or administration. |
Его цель заключается в налаживании межучрежденческого сотрудничества между камерами, Обвинителем и Секретариатом путем предоставления их соответствующим представителям возможности регулярно обсуждать основные направления и важные для Трибунала вопросы, будь то в области политики, бюджета или управления. |
The reduction relates primarily to reduced requirements under travel of staff accompanying witnesses to and from The Hague owing to measures introduced by the Registry during the biennium resulting in more efficient planning and coordination of escort travel. |
Сокращение ассигнований связано преимущественно с уменьшением потребностей в оплате поездок персонала для сопровождения свидетелей в Гаагу и из нее благодаря мерам, введенным Секретариатом в течение двухгодичного периода, которые позволили более эффективно планировать и координировать поездки сопровождающих лиц. |
Constant efforts are made to ensure that the services provided by the Registry to the prosecution are efficient and effective, and the situation has improved fundamentally since the difficult early days of the Tribunal. |
Предпринимаются неустанные усилия к обеспечению того, чтобы оказываемые Секретариатом обвинению услуги носили эффективный и действенный характер; по сравнению с трудными первыми днями работы Трибунала к настоящему времени положение значительно улучшилось. |
The Committee welcomes the actions taken so far by the judges and the Registry to address these matters, including amendment of the Tribunal's Rules of Evidence and Procedure to deny fees for such motions. |
Комитет приветствует принятые к настоящему времени судьями и Секретариатом меры для урегулирования этих вопросов, включая внесение в Правила процедуры и доказывания Трибунала поправки, предусматривающей отказ от выплаты вознаграждения в связи с такими ходатайствами задержек. |
The purpose of the meeting was to revive a long and important tradition of explaining to legal advisers and other interested diplomats how the Court works, and to allow for a constructive exchange of views on cooperation between the Registry and diplomatic representations. |
Цель встречи состояла в том, чтобы возродить давнюю и важную традицию разъяснения юридическим советникам и другим заинтересованным дипломатам того, как работает Суд, и наладить конструктивный обмен мнениями о сотрудничестве между Секретариатом и дипломатическими представительствами. |
The Division also collaborates with the Registry of the United Nations Dispute Tribunal for the provision of evidence and testimony during disciplinary hearings. |
Отдел также сотрудничает с секретариатом Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций во время слушаний по дисциплинарным делам, предоставляя доказательные материалы и свидетельские показания; |
The Judges also exchanged views on developments concerning law of the sea matters of interest to their judicial function on the basis of informational papers prepared by the Registry. |
Судьи также обменялись на основе подготовленных Секретариатом информационных документов мнениями по поводу событий, связанных с вопросами морского права, представляющими для него интерес в плане его судебных функций. |
Submissions calculating the time spent on the Appeals Tribunal cases were provided by the Appeals Tribunal Registry, the Office of Legal Affairs and the Office of Staff Legal Assistance. |
Материалы с расчетами времени, затраченного на дела, рассматривавшиеся Апелляционным трибуналом, были предоставлены секретариатом самого Апелляционного трибунала, Управлением по правовым вопросам и Отделом юридической помощи персоналу. |
During the twentieth session, the plenary of the Tribunal and the Committee on Rules and Judicial Practice examined a draft guide prepared by the Registry regarding proceedings before the Tribunal. |
На двадцатой сессии пленум Трибунала и Комитет по Регламенту и практике производства дел рассмотрели подготовленный Секретариатом проект справочника по вопросам рассмотрения дел в Трибунале. |
The Advisory Committee notes that the Registry and the Office of the Prosecutor have implemented a series of internal restructuring measures in an effort to seek efficiencies, improve coordination and better align resources to priorities. |
Консультативный комитет отмечает, что Секретариатом и Канцелярией Обвинителя был принят ряд мер по перестройке внутренней структуры, с тем чтобы повысить эффективность, улучшить координацию и лучше увязать ресурсы с первоочередными задачами. |
In the effort to preserve the success of the completion strategy, we would like to stress the need for enhanced cooperation among the organs of the Tribunal: the Chambers, the Registry and the Prosecution. |
В отношении усилий по закреплению успеха стратегии завершения мы хотели бы подчеркнуть необходимость укрепления сотрудничества между органами Трибунала: камерами, Секретариатом и Обвинением. |