| In absolute terms, the largest increase on the level in 2007 was by far the one registered in Colombia (an increase of 61.9 tons). | В абсолютном выражении наиболее резкое увеличение по сравнению с уровнем 2007 года было отмечено в Колумбии (увеличение на 61,9 т). |
| Uzbekistan also registered a drop in heroin seizures, from 537 kilograms in 2006 to 480 kilograms in 2007, but this followed a roughly equivalent increase on the level in 2005 (467 kilograms). | В Узбекистане также отмечено резкое сокращение объема изъятий героина: с 537 килограммов в 2006 году до 480 килограммов в 2007 году, однако эту динамику следует рассматривать с учетом примерно такого же роста объема изъятий в 2005 году (467 килограммов). |
| As well, it was noted that the rule contained in paragraph 2 was consistent with the new rule that performing parties were jointly liable with carriers given that the registered ship owner was a performing party. | Кроме того было отмечено, что правило, содержащееся в пункте 2, отвечает новой норме о солидарной ответственности исполняющих сторон и перевозчиков с учетом того, что зарегистрированный владелец судна является исполняющей стороной. |
| In response, it was noted that as, in such a case, the debtor would change but not the grantor, no amendment of the registered notice would be required. | В ответ было отмечено, что, поскольку в таком случае изменится должник, но не лицо, предоставляющее право, внесения каких-либо изменений в зарегистрированное уведомление не потребуется. |
| The most significant decreases were recorded in Costa Rica (1.7 tons) and Panama (2.6 tons), while Belize (3.8 tons) and Guatemala (4.1 tons) registered increases. | Наиболее значительное снижение отмечено в Коста-Рике (1,7 тонны) и Панаме (2,6 тонны), в то же время в Белизе (3,8 тонны) и Гватемале (4,1 тонны) наблюдалась тенденция к повышению. |
| Other donor resources registered a marked increase, particularly during the last six years: from $495 million in 1997 to $1188 million in 2003. | По линии прочих донорских ресурсов и целевые фонды) было отмечено значительное увеличение, особенно в течение последних шести лет: с 495 млн. долл. США в 1997 году до 1188 млн. долл. США в 2003 году. |
| It was also observed that the number of transactions with respect to which a notice would need to be registered in the new registry might also be taken into account in determining the length of the transition period. | Было также отмечено, что ряд сделок, в отношении которых уведомление будет необходимо регистрировать в новом реестре, также может быть принят во внимание при определении продолжительности переходного периода. |
| In the publishing world, since 1992, when the ISBN was officially recognized in Chile, an average of 80 new publishers have been registered annually, with a peak in 1996 when 116 were recorded. | Что касается издательского дела, то с 1992 года, когда в Чили был официально признан ISBN, в стране ежегодно проводится регистрация примерно 80 новых издательств, пик которой приходится на 1996 год, когда было отмечено появление 116 издательств. |
| It was noted that the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had not yet registered any individual communications, but members of the Committee mentioned that it would examine communications for the first time at its upcoming session in February 2010. | Было отмечено, что Комитет по правам инвалидов пока не зарегистрировал никаких индивидуальных сообщений, но члены Комитета отметили, что он, вероятно, изучит сообщения в первый раз на его предстоящей сессии в феврале 2010 года. |
| Further, it was mentioned that the current wording accommodated situations where the parties had more than one electronic address and where the registered name of a company might differ from the name under which it traded. | Кроме того, было отмечено, что нынешняя формулировка позволяет учитывать ситуации, когда стороны имеют несколько электронных адресов и когда зарегистрированное наименование компании может отличаться от наименования, под которым она осуществляет свои торговые операции. |
| JS3 noted that any association of 10 or more persons needed to be registered under the Societies Act, failing which it became an unlawful assembly, membership of which was a criminal offence. | В СП3 отмечено, что любое объединение 10 или более лиц должно быть зарегистрировано в соответствии с Законом об обществах, а в случае отсутствия такой регистрации объединение считается незаконным, а членство в нем - уголовным преступлением. |
| It was also observed that that approach was necessary in cases where a notice about a security right had to be registered in a registry located in one of the units of a multi-unit State. | Кроме того, было отмечено, что такой подход является необходимым в случаях, когда уведомление об обеспечительном праве должно было быть зарегистрировано в реестре, находящемся в одной из территориальных единиц неунитарного государства. |
| It was also said that what was registered was a notice about a transaction that functioned as a warning to third parties that the person in possession of the assets might not be the owner. | Было также отмечено, что речь идет о регистрации уведомления о сделке в целях предупреждения третьих сторон о том, что лицо, владеющее активами, может и не являться их собственником. |
| A decline in the number of detainees from the territories had been registered: 6,500 in 1993, in comparison with 7,300 in 1992, and 9,500 in 1991. | Было отмечено сокращение числа заключенных, являвшихся жителями территорий: в 1993 году их насчитывалось 6500 человек, в 1992 году - 7300 человек, в 1991 году - 9500 человек. |
| Moreover, the ratio of federal debt to GDP registered its second consecutive decline in 1997 to about 68 per cent, down from 74 per cent in 1996 and a high of 74.5 per cent in 1995. | Более того, в 1997 году второй год подряд отмечено сокращение показателя федеральной задолженности к ВВП примерно до 68 процентов по сравнению с 74 процентами в 1996 году и наиболее высоким его значением в 74,5 процента в 1995 году. |
| Eastern Europe and the CIS registered the sharpest increases in homicide, with the combined level rising from 5 per 100,000 inhabitants in the mid-1980s to 8 per 100,000 inhabitants in the early 1990s, then declining slightly thereafter. | В Восточной Европе и СНГ отмечено самое резкое увеличение числа убийств, когда общий показатель возрос с 5 на 100000 жителей в середине 80х годов до 8 на 100000 жителей на начало 90х годов, хотя затем он незначительно сократился. |
| As a result, Asia registered the largest rise in the debt stock among geographical regions, and its share in the debt stock of developing countries reached nearly 40 per cent of the total last year. | В силу этого в Азии было отмечено самое значительное среди всех географических регионов увеличение объема задолженности, а доля стран Азии в совокупной задолженности развивающихся стран в прошлом году достигла почти 40 процентов. |
| While the recent high level of FDI inflows is mainly due to a boom in the global commodity market, which generated substantial inflows into the primary sector, the service sector also registered an increase in investment inflows. | Несмотря на то, что недавнее увеличение притока ПИИ объясняется главным образом оживлением глобального рынка сырьевых товаров, что привело к значительному притоку средств в добывающий сектор, увеличение притока инвестиций отмечено и в секторе обслуживания. |
| At the lower levels of P-3, P-2, P-1, marginal increases have been registered at 1.1 per cent, 0.8 per cent and 2.5 per cent, bringing the overall proportions at these levels to 38, 48.8 and 63.1 per cent, respectively. | На более низких уровнях С-З, С-2 и С-1 было отмечено незначительное повышение на уровне 1,1 процента, 0,8 процента и 2,5 процента, вследствие чего общие показатели доли женщин на этих должностях составили соответственно 38, 48,8 и 63,1 процента20. |
| The increase in the European total was mainly due to the contribution attributable to the subregion of West and Central Europe, which returned to 96 per cent of the European total in 2007, while declines were registered in East Europe and in South-East Europe. | Рост общеевропейского показателя был обусловлен главным образом ситуацией в субрегионе Западной и Центральной Европы, на который в 2007 году вновь пришлось 96 процентов от общего объема изъятий в Европе, в то время как в Восточной Европе и Юго-Восточной Европе было отмечено снижение. |
| Significant increases in heroin seizures occurred in the subregions of the Near and Middle East/South-West Asia, South-Eastern Europe, Eastern Europe and North America, while a significant decline was registered in the subregion of East and South-East Asia. | Существенный рост объема изъятий героина имел место в субрегионах Ближнего и Среднего Востока/Юго-Западной Азии, Юго-Восточной Европы, Восточной Европы и Северной Америки, в то время как в субрегионе Восточной и Юго-Восточной Азии было отмечено существенное снижение этого показателя. |
| Smaller increases were registered in Peru (from 51,400 hectares to 53,700 hectares, a 4 per cent increase) and Bolivia (from 27,500 hectares to 28,900 hectares, a 5 per cent increase). | Менее значительное увеличение было отмечено также в Перу (с 51400 га до 53700 га, или на 4 процента) и Боливии (с 27500 га до 28900 га, или на 5 процентов). |
| Even if the infant and maternal mortalities are still among the highest in Europe, an important decline in infant and maternal mortality has been registered since 1990 (see table 1) | Даже показатели младенческой и материнской смертности по-прежнему являются одними из самых высоких в Европе, хотя после 1990 года было отмечено существенное падение младенческой и материнской смертности (см. таблицу 1) |
| A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. | Было отмечено значительное увеличение объема имеющихся ресурсов, и ожидается, что этот рост будет продолжаться по всем трем источникам финансирования. |
| Sharp declines had been registered in the production of poultry products, fish, citrus fruits and bananas, whereas olive production remained relatively stable. | Отмечено резкое сокращение объемов производства птицепродуктов, рыбы, цитрусовых и бананов, между тем как производство оливок оставалось относительно стабильным5. |